2 Coríntios 5

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Our body is the house in which our spirit lives here on earth. When that house is destroyed, then God will give us another house. That house is not made by mans hand. But God made it. It will last for ever in heaven.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 While we are in the house we have now, we are always crying and wanting to have our house from heaven.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 When we have moved into it, then we are sure that we will never be left without a house.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 While we are in this house, we cry and are troubled. It is not that we want to move out of this house, but we want to move into the other one. Then this body which will die will be changed into one which will live.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 God is the one who has made us ready for this change. He has already given us the Spirit. This is the first part of what we are to receive, and it proves that we will get more.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 So we always feel sure. While we live in our bodies we are not in our house with the Lord. We know that.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 We do not see these things, but we believe them.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 We feel sure that we will want to leave this body and go to live with the Lord.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 So it does not matter if we are living here or go to live there. Wherever we are we want to please the Lord.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 We must all stand before Christ to be judged. Then we will receive pay. If we have done well, our pay will be good. If we have not done well, our pay will not be good. must be feared, so we try to get people to believe. God knows what we are and what we do. And we hope that in your hearts you, too, know.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 No, we are not praising ourselves again. But we are telling you this so that you may really be proud of us. Then you will be ready to answer people who are proud of themselves. They are proud of the things which can be seen.But in their hearts they have nothing to be proud of.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 If we are crazy, it is for Gods sake. If we are right in our minds, it is for your sakes.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 The love of Christ makes us do what we do to win men. We believe that one man died for all people.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 He died for all, so that those who live would not live to please themselves. But they should live to please him who gave his life for them and rose again from death.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 So then we no longer know people by what we see on the outside. There was a time when we knew Christ that way, but now we do not know him that way any longer.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 So, if any man belongs to Christ, he is a new person. His old life has gone. You see, he has begun a new life.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 But it is God who has done all this. He sent Christ to make peace with us and to bring us back to himself. Now he has given us the work of bringing other people back to God.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 God was in Christ. He brought the world back to himself. He forgave them for the wrong things they had done. And he gave us the message that will bring people back to himself.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 So we are messengers for Christ. God is using us to call people. So we are standing here for Christ and begging people, Come back to God!
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Christ did no wrong thing. But for our sake God put the blame for our wrong ways on Christ. So now God sees us as good, because we are in Christ.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 missing fehlt/missing
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.