2 Coríntios 5

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Our body is the house in which our spirit lives here on earth. When that house is destroyed, then God will give us another house. That house is not made by mans hand. But God made it. It will last for ever in heaven.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 While we are in the house we have now, we are always crying and wanting to have our house from heaven.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 When we have moved into it, then we are sure that we will never be left without a house.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 While we are in this house, we cry and are troubled. It is not that we want to move out of this house, but we want to move into the other one. Then this body which will die will be changed into one which will live.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 God is the one who has made us ready for this change. He has already given us the Spirit. This is the first part of what we are to receive, and it proves that we will get more.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 So we always feel sure. While we live in our bodies we are not in our house with the Lord. We know that.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 We do not see these things, but we believe them.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 We feel sure that we will want to leave this body and go to live with the Lord.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 So it does not matter if we are living here or go to live there. Wherever we are we want to please the Lord.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 We must all stand before Christ to be judged. Then we will receive pay. If we have done well, our pay will be good. If we have not done well, our pay will not be good. must be feared, so we try to get people to believe. God knows what we are and what we do. And we hope that in your hearts you, too, know.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 No, we are not praising ourselves again. But we are telling you this so that you may really be proud of us. Then you will be ready to answer people who are proud of themselves. They are proud of the things which can be seen.But in their hearts they have nothing to be proud of.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 If we are crazy, it is for Gods sake. If we are right in our minds, it is for your sakes.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 The love of Christ makes us do what we do to win men. We believe that one man died for all people.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 He died for all, so that those who live would not live to please themselves. But they should live to please him who gave his life for them and rose again from death.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 So then we no longer know people by what we see on the outside. There was a time when we knew Christ that way, but now we do not know him that way any longer.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 So, if any man belongs to Christ, he is a new person. His old life has gone. You see, he has begun a new life.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 But it is God who has done all this. He sent Christ to make peace with us and to bring us back to himself. Now he has given us the work of bringing other people back to God.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 God was in Christ. He brought the world back to himself. He forgave them for the wrong things they had done. And he gave us the message that will bring people back to himself.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 So we are messengers for Christ. God is using us to call people. So we are standing here for Christ and begging people, Come back to God!
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Christ did no wrong thing. But for our sake God put the blame for our wrong ways on Christ. So now God sees us as good, because we are in Christ.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 missing fehlt/missing
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.