1 Coríntios 16
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 Now I want to tell you about getting money together for Gods people. I told the churches in the province of Galatia how to do it. And I want you to do the same.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week, every one of you should put aside and save as much money as you can. Then you will not have to get money together when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 When I get there, I will send to Jerusalem the men you all choose. They will carry your gift with your letters of approval.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 And if it seems good for me to go too, they will go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 I am going through the country of Macedonia. After I have gone through there, I will come to you.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Maybe I will stay with you for a while, or even for the winter. Then you can help me on the way to the next place I go.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 I do not want to stop off to see you just while I am going through. I want to spend some time with you, if it is the Lords will.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 I will stay in the city of Ephesus until the day of Pentecost.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 A door has opened for me to do much good work here. But there are many people against me.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 If Timothy comes to you, be good to him, so that his heart will not be troubled while he is with you. He is working for the Lord, just as I am.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 So no one should despise him. But send him off with joy when he comes back to me. I will look for him to come with the other brothers.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Now about our brother Apollos. I have asked him many times to visit you with the others. But he does not want to come now. He will come when he has the time.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Be awake! Stand strong in what you believe. Show that you are men. Be strong.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Do everything with love.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 You know that Stephanas and his family were the first people in the country of Greece to believe the good news. They have made up their minds to help Gods people always.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 So, my brothers, I ask you to obey men like that. And join happily with all others who are helpers and workers.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come. They have made up for your not being here.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 They have made me happy and you also. Show that you know the value of such men.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 The people in the churches of Asia send greetings to you. Aquila and Priscilla and the Christians who meet in their house send you many Christian greetings.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 All the Christian brothers send you greetings. Greet each other with a holy kiss.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 And I, Paul, write this greeting with my own hand.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Anyone who does not love the Lord Jesus Christ, should be cut off from God. Come soon, Lord!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 May the Lord Jesus bless you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 I send my Christian love to you all.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.