Tito 3

bwd (BWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaduwe, tovetumagana nuwadi una talamutudi vaita kabemali ke melala anatoveimeyayavo ina moinedi ke ina matawalewaleyedi, ada gavagugai iwakana ina itanuwagana aga wa yadi idibumwaiga ina gugaiyena.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Keke gida luboda tamo gaito ina awavekoyoye, kaduwe keke tova moyaina ina gavekwavekwageya aku aiyada ina veyavo. Kaduwe inadewa bikana, ada wa yadi nuwaobu kaliva ina vemoimoinedi velemoena.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Faina tova tuwaina aimo keke kada vetumagana Yeisu wagaine, ani ide kaduwe badiyavo anafaiweya. Kavekwavakwava, veimeya kadibusoyogena, mali nuwanuwa isibalebaleda, ada nuwanuwa luluvadigadi ke vemwamwala kavokavovo nuwada givai-vagaina. Tova moyaina kanuwanuwainage kaliva adikivekoyo faina, ada gavana tulina tulina kaliva wagaidiya ani kaitaitaluvadigedi e ada kaagougedi faina. Ada kaliva ivenibaineda ke ide kaduwe kavenibainedi.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 E aku tova-nai Yaubada adaTokibababala yana nuwakalikali ke yana nuwakabubu giseyegemonena, ada Banae gikibababaleda.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Keke vaita gugai tunutunugina kagugaiyedi faina gida kibababaleda, aku ginuwakalikaliyeda faina. Aku gavaiyamu gikibababaleda? Yada koyona gikolayavuledi e ada katubuga evaguna ada miya evaguna kanuwagana Aluwaluwa Tabuna wagaine-deya.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Ide kavetumagana Yeisu Keliso adaTokibababala wagaine faina, Yaubada yana nuwadogeya Aluwaluwa Tabuna gibiwana wagaideya.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 E ada ide tokoyona aku Yaubada yana nuwadogeya giseda yegayegadeyavo Banae matane, ada kaduwe ideyavo ani Banae natunavo e ada kanuwavetumagana adavutuvutuga ani yawai-vagata kana nuwagana.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Taidei vona-nai ani wa anavetumagana, ada nuwanuwaku taidei gaitoma-dina faidiya wa ya vetumagana una awavelemoenayedi, e ada badi gavega Yaubada wagaine ivetumagana ani taudiyavo ina itaveyabidi ke gugai iwakana wagaidiya ina awaege matatabuyedi. Taidei gaitoma-dina iwaka-vagaidi ada kaliva gina lemedi.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Aku gavekwavekwageya-kavokavovo una velovogena. Ada kaduwe kaliva tulina tulina ivevonavona bwanenediyavo adiyegana ke yadi sese iuyeuyedi faidiya, o kai Mosese yana veimeya anamatawalewale faina ivevonavona, ani unaota-yabuyabudi. Tainei gaitoma-dina ani keke ebaleme aku wada au gaitoma-kavokavovo.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Kai gavakaliva yana vewala wagaine tovetumagana nuwadi gisigadagadana ada ivevonavona vewala faidiya ke ludaka iyegeyegemona, aga una kivetununa ada una awatana keke dewa-nai gina gugaiye. Aku kai kaduwe aimo gina kwagekwageyena, aga anavelu unavone-vagilena. Kai keke bona gina nogali, au una dibusoyogena.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Bademowa ualamanena kaliva-nai yana nuwanuwa balana giveiveimeyena ada koyona gifaifaisewana. Ee, tauna gialamanena gidewadewa koyona ke analauboda yana matavuloga gina nuwagana.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Atemasi o kai Tikiko gana imili ginaelai wagainiya ada bana gina fatani aku oyeni una maduelai wagaikuya melala Nikopoli wagaine. Faina nuwanuwaku tulutulu anatoveya Iya bademowa wadedeku gana miyamiya.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Tova-nai veimeya anatonuwauya anayegana Sinasi ada kaduwe Apolosa adiselu ina kidewadewa ina tauya faina, gavana yadi nuwanuwa una lemedi e ada keke tamo gavana wagaine ina vemaufo.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Nuwanuwaku yada kalivayavo una kivealamanidi ke ina awaegedi velemoena gugai iwakana wagaidiya, e ada badi gavega ivemaufo gavana wagaine ani ina lemedi. Ina idibumwaiga aku keke inamiya-kavokavovo.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Kaliva moyaidi Iya nodi amiyamiya ani yadi nuwakabubu wagainiya. Kaduwe, badi ime nodi Yeisu Keliso anavetumagana wagaine kavevetubuiyana ani una vonedi yama nuwakabubu wagaidiya.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.