Tiago 1

bwd (BWD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iya Iyemesa, Yaubada ke yada Kauveya Yeisu Keliso yadi togugai seyana. Yaku vesiule tubuiyakuweyavo wagaimiya, imi tovetumagana Isileli unuma tuwelo anakalivayavo waawalanau fafali seyana seyana wagaidiya wamiyamiya.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Tubuiyakuweyavo, gavatoveya ebagaluvaluva tulina tulina wana nuwagadi, aga wana nuwanuwayedi vaita ebavemwamwala, keke ebanuwavita.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Faina waalamanena vaita wada uloulolo-dina ani yami vetumagana adigaluvaluva e ada gikikivetoyogidi. Ada tova-nai bademowa gina toyogina, amifaiweya wana atuvefaila uloulolo tulina tulina wagaidiya.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Keke wana galuvaluva ke amivita wagaidiya-deya wanaota, aku au wana awaegemi ke yami atuvefaila gina tubutubuga e ada wana asekumaga yami nuwanuwa wagaidiya, ada keke tamo gavana wagaine wana vemaufo.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 E aku kai tamo gaito wagaimiya ginuwanuwa vaita yana nuwauya keke anafata, aga gida veola Yaubada wagaine, Banae wa yana nuwadoga givelavelau moyaida wagaideya. Ada Banae keke gina duweye aku au nuwauya gina velena.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Aku tova-nai gina veoveola aga wa yana vetumagana nodi, aku keke wa yana nuwalugaluga gina nuwakila vaita Yaubada keke ginaleme. Faina badi gavega inuwalugaluga ani vaita buli mala gitafi alualugena anafaiweya.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kai tovetumagana aku moyamoyakana, banae anayegana lakaina Yaubada matane faina, gilubodana gina vemwamwala.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ada banae gaito kaikaiwabuna, aimo Yaubada gina kiobuyena faina, gilubodana gina vemwamwala. Faina ai veiyana gikokomidi anafaiweya, banae gina avovolina.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Waitana, kauwana gilakalaka wa yana ginaginana ke gudana gina kuvemayewadi, ada veiyadi ina mavudi ada adiita iwakana ani gina avaina. Ada kadu anafaiweya tokaikaiwabu. Ina vevelauvila yadi kaikaiwabu-dina wagaidiya, aku alika gina yegemonidi ada au gina avaidi.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kai ebagaluvaluva ina yegemo gaito seyana wagaine aku gina atuvefailina, aga Yaubada giawanuwakabubuyena. Faina tova-nai gina vetoyogina ebagaluvaluva-dina wagaidiya, aga banae fatana yawai-vagata gina nuwagana anafaiweya Yaubada givonadabadabayena badi gavega inuwakabubuyena wagaidiya.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Tova-nai aladibidibi ina yegemo wagaideya, aga keke gida luboda kanavona, “Ida Yaubada gialadibidibiyeku.” Faina Yaubada yana nuwanuwa ani matatabuna iwakana, e ada keke anafata aladibidibi gina nuwaga koyona wagaine-deya, ada kaduwe Banae keke seyana gaito gina aladibidibiye ayo koyona gina gugaiye.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Aladibidibi ani taidei anafaiweya. Kai ide taudeyavo yada nuwanuwa luluvadigadi gina nunuwainageyeda e ada nuwanuwa-dina koyodi isitaitainauweda, tainei anayegana aladibidibi.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ada nuwanuwa-dina koyodi gina veifugena ke muliya dewa koyona gina venatunena, ada tova-nai dewa koyona gina veinala-mowa, ide tova moyaina koyona-nai kana gugaiyena-deya au gina nauweda alika wagaine.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Tubuiya aseasekuweyavo, keke nuwanuwa tunutunugina wana nuwavuyoye e ada wanavona, “Ida Yaubada gialadibidibiyeku.”
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Gaitoma iwakana seyana seyana adaleme faina kanuwanuwagadi ani matatabuna iobuobuelai wagabameya Yaubada wagaine-deya, ada gaitoma-dina yana nuwakabubu ide wagaideya. Gabama anamalina, anafaiweya kauwana ke vaikoi ada ailabama, ani Banae adiToibubuna. Malabutuya ai aiwauna lakaina aku yadayada kabisona, aku Yaubada ani keke-mowa gida sivedavedama aiwau anafaiweya, au gimiyamiya.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Yaubada Tauna yana nuwenuweya ke yana vona velemoena wagaine katubuga-vagila, e ada ide vaita bavagu nago-moena yana ibubuna matatabuna wagaidiya.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Tubuiyakuweyavo, vona taidei nuwamiya gida miyamiya. Ide seyana seyana gilubodada kanamadu nogala aku vona keke kanamadu vevilage, ada keke kanamadu nuwakoyo,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 faina kai kana nuwakoyo aga keke-mowa maita adafaiweya Yaubada yana nuwanuwa yegayegana kana kiveyegemoni.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tainei faina nuwanuwa bwanebwanenedi ke dewa koyona tulina tulina ibwatavumi ani au wanasege-moedi, aku wa yami nuwaobu Yaubada yana vona aseasemiya gibakulina ani wana vaina velemoena, vona-nai anafata gina kibababalemi.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 E aku vona taidei ani kana gugaiyena, keke nogala gagana. Ide gavega kanoganogala-mowa aku keke kada gugaiye gavana givonavona, aga ina taudeyavo kafwayafwayada.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Faina kai Yaubada yana vona kanogalina aku keke kada gugaiye, ideyavo vaita kaliva magigina giitaitana kelasi wagaine anafaiweya.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Tauna anununa giita-yo ginau ada anununa gavaiyamu anaitaita ani nuwana givulu-mowa.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Aku badi gavega Yaubada yana veimeya iitadone-vagaina ada keke ida venuwavuluye aku tova moyaina ina gugaiyena, aga badi yadi yauvivila moyaina wagaidiya Yaubada gina awanuwakabubuyedi. Tainei Yaubada yana veimeya-nai ani iwaka-moena, ada bana wagaine gietoyavuda ke wa yada vemwamwala tova moyaina kaidibudibumwaigena. Kaliva kelasi wagaine tauna magigina giitaitana mamalina anafaiweya, Buki Tabu wagaine kaliva-nai Yaubada yana vona velemoena tauna faine giitaitanuwagana.|alt="man looking in mirror, scroll" src="UBSD-16a.jpg" size="col" copy="UBS New Reader, NT" ref="1:25"
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Kai gaito seyana ginuwanuwa vaita banae totafalolo aku meyana keke gida itaveyabi, aga tauna gifwayanegenegena ada yana tafalolo ani gaitoma-kavokavovo.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Kai gavakaliva yana tafalolo yegayegana ada keke wa yana koyona Yaubada Tamada matane, aga ginadewa taidei anafaiweya. Boyoboyova ke sikwasikwa miya vitana inuwanuwagadi ani gina madubodadi ke gina itaitaveyabidi, aku kaduwe tauna gina itaveyabina babi anadewa koyodi wagaidiya-deya e ada keke ina ivekoyo.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.