Tiago 1

bwd (BWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iya Iyemesa, Yaubada ke yada Kauveya Yeisu Keliso yadi togugai seyana. Yaku vesiule tubuiyakuweyavo wagaimiya, imi tovetumagana Isileli unuma tuwelo anakalivayavo waawalanau fafali seyana seyana wagaidiya wamiyamiya.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Tubuiyakuweyavo, gavatoveya ebagaluvaluva tulina tulina wana nuwagadi, aga wana nuwanuwayedi vaita ebavemwamwala, keke ebanuwavita.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Faina waalamanena vaita wada uloulolo-dina ani yami vetumagana adigaluvaluva e ada gikikivetoyogidi. Ada tova-nai bademowa gina toyogina, amifaiweya wana atuvefaila uloulolo tulina tulina wagaidiya.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Keke wana galuvaluva ke amivita wagaidiya-deya wanaota, aku au wana awaegemi ke yami atuvefaila gina tubutubuga e ada wana asekumaga yami nuwanuwa wagaidiya, ada keke tamo gavana wagaine wana vemaufo.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 E aku kai tamo gaito wagaimiya ginuwanuwa vaita yana nuwauya keke anafata, aga gida veola Yaubada wagaine, Banae wa yana nuwadoga givelavelau moyaida wagaideya. Ada Banae keke gina duweye aku au nuwauya gina velena.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Aku tova-nai gina veoveola aga wa yana vetumagana nodi, aku keke wa yana nuwalugaluga gina nuwakila vaita Yaubada keke ginaleme. Faina badi gavega inuwalugaluga ani vaita buli mala gitafi alualugena anafaiweya.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kai tovetumagana aku moyamoyakana, banae anayegana lakaina Yaubada matane faina, gilubodana gina vemwamwala.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ada banae gaito kaikaiwabuna, aimo Yaubada gina kiobuyena faina, gilubodana gina vemwamwala. Faina ai veiyana gikokomidi anafaiweya, banae gina avovolina.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Waitana, kauwana gilakalaka wa yana ginaginana ke gudana gina kuvemayewadi, ada veiyadi ina mavudi ada adiita iwakana ani gina avaina. Ada kadu anafaiweya tokaikaiwabu. Ina vevelauvila yadi kaikaiwabu-dina wagaidiya, aku alika gina yegemonidi ada au gina avaidi.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kai ebagaluvaluva ina yegemo gaito seyana wagaine aku gina atuvefailina, aga Yaubada giawanuwakabubuyena. Faina tova-nai gina vetoyogina ebagaluvaluva-dina wagaidiya, aga banae fatana yawai-vagata gina nuwagana anafaiweya Yaubada givonadabadabayena badi gavega inuwakabubuyena wagaidiya.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tova-nai aladibidibi ina yegemo wagaideya, aga keke gida luboda kanavona, “Ida Yaubada gialadibidibiyeku.” Faina Yaubada yana nuwanuwa ani matatabuna iwakana, e ada keke anafata aladibidibi gina nuwaga koyona wagaine-deya, ada kaduwe Banae keke seyana gaito gina aladibidibiye ayo koyona gina gugaiye.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Aladibidibi ani taidei anafaiweya. Kai ide taudeyavo yada nuwanuwa luluvadigadi gina nunuwainageyeda e ada nuwanuwa-dina koyodi isitaitainauweda, tainei anayegana aladibidibi.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Ada nuwanuwa-dina koyodi gina veifugena ke muliya dewa koyona gina venatunena, ada tova-nai dewa koyona gina veinala-mowa, ide tova moyaina koyona-nai kana gugaiyena-deya au gina nauweda alika wagaine.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Tubuiya aseasekuweyavo, keke nuwanuwa tunutunugina wana nuwavuyoye e ada wanavona, “Ida Yaubada gialadibidibiyeku.”
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Gaitoma iwakana seyana seyana adaleme faina kanuwanuwagadi ani matatabuna iobuobuelai wagabameya Yaubada wagaine-deya, ada gaitoma-dina yana nuwakabubu ide wagaideya. Gabama anamalina, anafaiweya kauwana ke vaikoi ada ailabama, ani Banae adiToibubuna. Malabutuya ai aiwauna lakaina aku yadayada kabisona, aku Yaubada ani keke-mowa gida sivedavedama aiwau anafaiweya, au gimiyamiya.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Yaubada Tauna yana nuwenuweya ke yana vona velemoena wagaine katubuga-vagila, e ada ide vaita bavagu nago-moena yana ibubuna matatabuna wagaidiya.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Tubuiyakuweyavo, vona taidei nuwamiya gida miyamiya. Ide seyana seyana gilubodada kanamadu nogala aku vona keke kanamadu vevilage, ada keke kanamadu nuwakoyo,
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 faina kai kana nuwakoyo aga keke-mowa maita adafaiweya Yaubada yana nuwanuwa yegayegana kana kiveyegemoni.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tainei faina nuwanuwa bwanebwanenedi ke dewa koyona tulina tulina ibwatavumi ani au wanasege-moedi, aku wa yami nuwaobu Yaubada yana vona aseasemiya gibakulina ani wana vaina velemoena, vona-nai anafata gina kibababalemi.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 E aku vona taidei ani kana gugaiyena, keke nogala gagana. Ide gavega kanoganogala-mowa aku keke kada gugaiye gavana givonavona, aga ina taudeyavo kafwayafwayada.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Faina kai Yaubada yana vona kanogalina aku keke kada gugaiye, ideyavo vaita kaliva magigina giitaitana kelasi wagaine anafaiweya.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Tauna anununa giita-yo ginau ada anununa gavaiyamu anaitaita ani nuwana givulu-mowa.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Aku badi gavega Yaubada yana veimeya iitadone-vagaina ada keke ida venuwavuluye aku tova moyaina ina gugaiyena, aga badi yadi yauvivila moyaina wagaidiya Yaubada gina awanuwakabubuyedi. Tainei Yaubada yana veimeya-nai ani iwaka-moena, ada bana wagaine gietoyavuda ke wa yada vemwamwala tova moyaina kaidibudibumwaigena. Kaliva kelasi wagaine tauna magigina giitaitana mamalina anafaiweya, Buki Tabu wagaine kaliva-nai Yaubada yana vona velemoena tauna faine giitaitanuwagana.|alt="man looking in mirror, scroll" src="UBSD-16a.jpg" size="col" copy="UBS New Reader, NT" ref="1:25"
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Kai gaito seyana ginuwanuwa vaita banae totafalolo aku meyana keke gida itaveyabi, aga tauna gifwayanegenegena ada yana tafalolo ani gaitoma-kavokavovo.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Kai gavakaliva yana tafalolo yegayegana ada keke wa yana koyona Yaubada Tamada matane, aga ginadewa taidei anafaiweya. Boyoboyova ke sikwasikwa miya vitana inuwanuwagadi ani gina madubodadi ke gina itaitaveyabidi, aku kaduwe tauna gina itaveyabina babi anadewa koyodi wagaidiya-deya e ada keke ina ivekoyo.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.