Romanos 4
bwd (BWD) vs VC
1 E aku kana nuwanuwayena badi meIsileli tamadi lakaina nagona Ebelaamo, banae adiunuma givevuvuna. Yana yegayegana Yaubada matane, gadedeku wagaine giela o gavaiyamu ginuwaga?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Kai tova moyaina yana dewa iwakana gidewadewayena e ada Yaubada gisena yegayegana Banae matane, aiyo? Keke. Kai anafaiweya aga bana wa vuvuna ke anafata gina gakaikai tauna faine, aku Yaubada matane keke-mowa wa yana vuvu ke gina gakaikai tauna faine.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Ada yana yegayegana faina, Buki Tabu wagaine ivetokilumina ani givonaga,
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Wana itana, kai kaliva yana faisewa faina fatana gina vaina, aga wada fatana-nai ani keke ananuwakabubu aku au ananuwanuwa ani gavana givaina wada yana faisewa guwana.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Aku yada yegayegana Yaubada matane ani anawai tulina. Badi gavega keke ida tunuvala taudiyavo yadi gugai ke taudiyavo yadi dewa iwakana wagaidiya aku au ivetumagana-mowa, ani Yaubada yadi vetumagana giitadi ada taidei faina ginasedi yegayegadiyavo Banae matane. Faina Banae ani tokoyona yadi koyona givevenuwaegedi ke gisesedi yegayegadiyavo Banae matane.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Kaduwe anafaiweya Kini Deivida givetokilumina vaita biyavo-dina yegayegadiyavo Yaubada matane ani wa yadi vemwamwala lakaina. Givona vaita badi gavega yadi yegayegana faina ani keke tamo gavana ida gugai e ada fata idavai, aku au yadi vetumagana gaga faina ada Yaubada gisedi yegayegadiyavo Banae matane.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Givona,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Gavega Yaubada keke gida nuwenuwedi vaita
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Taidei ebavemwamwala-nai Deivida givonayena ani gavaiyamu anaalamana, kai badi meIsileli vovodi bubuna bwatana itomogoloina, ani badiyavo gaga faidiya, o kai badi keke meIsileli kaduwe nodi, badi tomogolota anagiduwa keke ida muliye? Ika, moyaida nodi adalauboda kana vemwamwala, faina ina yada vetumagana wagaine. Yaku ifufu bademowa wanogalina, gavona vaita Ebelaamo givetumagana Yaubada wagaine, ada yana vetumagana faina Yaubada giawaveiwakanena ke gisena yegayegana Banae matane.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Gavatoveya Ebelaamo anaawaveyegayegana ginuwaga? Tova-nai vovona bubuna bwatana itomogoloina wagaine o kai aimo keke ida tomogoloi wagaine? Velemoena ani nagona Yaubada gisena yegayegana aku muliya e vovona bwatana itomogoloina.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Ika, Ebelaamo aimo keke vovona bubuna bwatana ida tomogoloi aku Yaubada givetumaganena, e ada Yaubada giawaveiwakanena ke gisena yegayegana Banae matane. Ada aimo Yaubada giveimeyena ke vovona bubuna bwatana itomogoloina, tainei yana iyaiyaya yana veyegayegana faina. Taidei anafaiweya giyegemona e ada badi gavega keke vovodi bubuna bwatana tomotomogoloidi aku Yaubada ivetumaganena, ani yadi vetumagana wagaine badiyavo kaduwe Yaubada gisesedi yegayegadiyavo Banae matane. E ada Ebelaamo ani badi tamadi nagona.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Ada kaduwe anafaiweya banae Ebelaamo ani bana meIsileli tamadi, badi kaliva-dina keke ida nuwaga tomogolota gagana aku kaduwe ivetumagana. E ani, yadi vetumagana-nai wagaine tamadi Ebelaamo yana vetumagana anawai imulimuliyena, wai-nai Ebelaamo gimuliyena aimo keke tomogolota gidavai anatova wagaine.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Tova tuwaina wagaine Yaubada givonadabadaba Ebelaamo wagaine, givonaga, “Oyeni ke ya tubudelideli nodi babi taidei matatabuna gana velemi.” Yaubada taidei anafaiweya givonadabadaba, keke vaita Yaubada yana veimeya Mosese gina velena ani veimeya-nai Ebelaamo gida matawalewaleye faina, aku aiyada givetumaganena, taidei faina gisena yegayegana Banae matane.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Gavaiyamu wanuwanuwa? Velemoena Yaubada givona vaita biyavo-dina gavega yana veimeya ina matawalewaleyena ani yana vonadabadaba guwana ina nuwagana? Keke, keke-mowa. Kai badi veimeya anatomatawalewale yana vonadabadaba guwana ina nuwagana, aga anaita vaita Yaubada anavetumagana ani guwana keke, ada Yaubada yana vonadabadaba au givegaitoma-kavokavovo.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Yaubada yana veimeya-dina kaliva iyaweyawelidi faina, yana nuwakoyo ke yana matavuloga ani ielaelai wagaidiya. Kai keke tamo veimeya ida miyami, kaduwe keke tamo veimeya kaliva ida yaweyawelidi. Aku veimeya imiyamiya faina, veimeya-dina iyaweyawelidi.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Taidei faina Yaubada yana vonadabadaba kaliva inuwagana ani vetumagana wagaine. Ada ide tovetumagana ani tokoyona nonogana Yaubada yana nuwadogeya taidei yana vonadabadaba-nai anaiwakana givele-kavovoda. Ada kai yana vonadabadaba-nai ide gidavele-kavovoda, aga Ebelaamo yana tubudelideli matatabudi adifata tainei vonadabadaba-nai ina nuwagana. Vonadabadaba-nai ani keke badi kaliva-dina imiyamiya Mosese yana veimeya dibune gagana faidiya, aku kaduwe ide gavega wa yada vetumagana anafaiweya Ebelaamo ani faideya. E, ani banae ide tovetumagana moyaida tamada nagona,
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 anafaiweya Yaubada gimaduvonayena Ebelaamo wagaine, givona, “Iya gavenuwadadaneni e ada una vetama babi anakaliva adiyoo moyaidi faidiya.” E ada ideyavo gavega tovetumagana, ani Ebelaamo banae tamada Yaubada matane. Taidei Yaubada-nai wagaine Ebelaamo givetumagana, Tauna Banae ani toalika gisiveyawadi ada kaduwe Banae gaitoma moyaidi aimo keke ida miyami ani giifufuyedi anafaiweya vaita bademowa imiyamiya.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Waitana, Ebelaamo matane ani keke tamo vuvuna gida miyami wagaine Yaubada yana vona gida yegemo velemoena ke yana tubudelideli ida vemoyai, e aku au wa yana nuwavetumagana giitaitaboda tova-nai wagaine babi anakaliva adiyoo moyaidi ina awavetamanena. Faina Yaubada bademowa givonena, givona, “Ya tubudelideliyavo ina vemoyai taliya anamakama anafaiweya.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Ebelaamo bademowa givesilakai anamalamala vaita wani analedi (100), ada keke anafata kwamana tamo gina vetubu, ada kaduwe vavinena Sela kakalina ada biyabiyama adiivi giabodana, e aku tauna vovona ada vavinena yana kakala ginuwenuwena wagaine, yana vetumagana keke gida kabekabebe.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Keke gida venuwavogane o kai gida nuwakila Yaubada yana vonadabadaba-nai faine, aku aiyada givetumagane-moena ada au Yaubada anayegana gikilakaina ke giawadavadavana gaitoma-dina aimoina ina yegemona faina.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Gialamanena velemoena ani Yaubada wa yana toyogina, ada gavana givonadabadabayena ani anavelemoena ina yegemona.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Taidei anafaiweya Ebelaamo yana vetumagana e ada Yaubada giawaveiwakanena ke givona banae faine, givona, “Banae yegayegana Iya matakuya.”
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Tainei vona-nai ivetokilumina Buki Tabu wagaine ani keke Ebelaamo gagana faine
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 aku kaduwe ide faideya, ide Yaubada ginaseda yegayegadeyavo Banae matane, e, ide kaliva-dana kavetumaganena Banae-nai Yeisu yada Kauveya gisiveyawana alikeya.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Yaubada giatuegena kaliva nimadiya ke iluvealikana yada koyona faidiya, ada yada yegayegana Yaubada matane faina, alikeya gisiveyawana.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.