Romanos 4
bwd (BWD) vs NVI
1 E aku kana nuwanuwayena badi meIsileli tamadi lakaina nagona Ebelaamo, banae adiunuma givevuvuna. Yana yegayegana Yaubada matane, gadedeku wagaine giela o gavaiyamu ginuwaga?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Kai tova moyaina yana dewa iwakana gidewadewayena e ada Yaubada gisena yegayegana Banae matane, aiyo? Keke. Kai anafaiweya aga bana wa vuvuna ke anafata gina gakaikai tauna faine, aku Yaubada matane keke-mowa wa yana vuvu ke gina gakaikai tauna faine.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ada yana yegayegana faina, Buki Tabu wagaine ivetokilumina ani givonaga,
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Wana itana, kai kaliva yana faisewa faina fatana gina vaina, aga wada fatana-nai ani keke ananuwakabubu aku au ananuwanuwa ani gavana givaina wada yana faisewa guwana.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Aku yada yegayegana Yaubada matane ani anawai tulina. Badi gavega keke ida tunuvala taudiyavo yadi gugai ke taudiyavo yadi dewa iwakana wagaidiya aku au ivetumagana-mowa, ani Yaubada yadi vetumagana giitadi ada taidei faina ginasedi yegayegadiyavo Banae matane. Faina Banae ani tokoyona yadi koyona givevenuwaegedi ke gisesedi yegayegadiyavo Banae matane.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Kaduwe anafaiweya Kini Deivida givetokilumina vaita biyavo-dina yegayegadiyavo Yaubada matane ani wa yadi vemwamwala lakaina. Givona vaita badi gavega yadi yegayegana faina ani keke tamo gavana ida gugai e ada fata idavai, aku au yadi vetumagana gaga faina ada Yaubada gisedi yegayegadiyavo Banae matane.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Givona,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Gavega Yaubada keke gida nuwenuwedi vaita
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Taidei ebavemwamwala-nai Deivida givonayena ani gavaiyamu anaalamana, kai badi meIsileli vovodi bubuna bwatana itomogoloina, ani badiyavo gaga faidiya, o kai badi keke meIsileli kaduwe nodi, badi tomogolota anagiduwa keke ida muliye? Ika, moyaida nodi adalauboda kana vemwamwala, faina ina yada vetumagana wagaine. Yaku ifufu bademowa wanogalina, gavona vaita Ebelaamo givetumagana Yaubada wagaine, ada yana vetumagana faina Yaubada giawaveiwakanena ke gisena yegayegana Banae matane.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Gavatoveya Ebelaamo anaawaveyegayegana ginuwaga? Tova-nai vovona bubuna bwatana itomogoloina wagaine o kai aimo keke ida tomogoloi wagaine? Velemoena ani nagona Yaubada gisena yegayegana aku muliya e vovona bwatana itomogoloina.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Ika, Ebelaamo aimo keke vovona bubuna bwatana ida tomogoloi aku Yaubada givetumaganena, e ada Yaubada giawaveiwakanena ke gisena yegayegana Banae matane. Ada aimo Yaubada giveimeyena ke vovona bubuna bwatana itomogoloina, tainei yana iyaiyaya yana veyegayegana faina. Taidei anafaiweya giyegemona e ada badi gavega keke vovodi bubuna bwatana tomotomogoloidi aku Yaubada ivetumaganena, ani yadi vetumagana wagaine badiyavo kaduwe Yaubada gisesedi yegayegadiyavo Banae matane. E ada Ebelaamo ani badi tamadi nagona.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ada kaduwe anafaiweya banae Ebelaamo ani bana meIsileli tamadi, badi kaliva-dina keke ida nuwaga tomogolota gagana aku kaduwe ivetumagana. E ani, yadi vetumagana-nai wagaine tamadi Ebelaamo yana vetumagana anawai imulimuliyena, wai-nai Ebelaamo gimuliyena aimo keke tomogolota gidavai anatova wagaine.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Tova tuwaina wagaine Yaubada givonadabadaba Ebelaamo wagaine, givonaga, “Oyeni ke ya tubudelideli nodi babi taidei matatabuna gana velemi.” Yaubada taidei anafaiweya givonadabadaba, keke vaita Yaubada yana veimeya Mosese gina velena ani veimeya-nai Ebelaamo gida matawalewaleye faina, aku aiyada givetumaganena, taidei faina gisena yegayegana Banae matane.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Gavaiyamu wanuwanuwa? Velemoena Yaubada givona vaita biyavo-dina gavega yana veimeya ina matawalewaleyena ani yana vonadabadaba guwana ina nuwagana? Keke, keke-mowa. Kai badi veimeya anatomatawalewale yana vonadabadaba guwana ina nuwagana, aga anaita vaita Yaubada anavetumagana ani guwana keke, ada Yaubada yana vonadabadaba au givegaitoma-kavokavovo.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Yaubada yana veimeya-dina kaliva iyaweyawelidi faina, yana nuwakoyo ke yana matavuloga ani ielaelai wagaidiya. Kai keke tamo veimeya ida miyami, kaduwe keke tamo veimeya kaliva ida yaweyawelidi. Aku veimeya imiyamiya faina, veimeya-dina iyaweyawelidi.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Taidei faina Yaubada yana vonadabadaba kaliva inuwagana ani vetumagana wagaine. Ada ide tovetumagana ani tokoyona nonogana Yaubada yana nuwadogeya taidei yana vonadabadaba-nai anaiwakana givele-kavovoda. Ada kai yana vonadabadaba-nai ide gidavele-kavovoda, aga Ebelaamo yana tubudelideli matatabudi adifata tainei vonadabadaba-nai ina nuwagana. Vonadabadaba-nai ani keke badi kaliva-dina imiyamiya Mosese yana veimeya dibune gagana faidiya, aku kaduwe ide gavega wa yada vetumagana anafaiweya Ebelaamo ani faideya. E, ani banae ide tovetumagana moyaida tamada nagona,
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 anafaiweya Yaubada gimaduvonayena Ebelaamo wagaine, givona, “Iya gavenuwadadaneni e ada una vetama babi anakaliva adiyoo moyaidi faidiya.” E ada ideyavo gavega tovetumagana, ani Ebelaamo banae tamada Yaubada matane. Taidei Yaubada-nai wagaine Ebelaamo givetumagana, Tauna Banae ani toalika gisiveyawadi ada kaduwe Banae gaitoma moyaidi aimo keke ida miyami ani giifufuyedi anafaiweya vaita bademowa imiyamiya.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Waitana, Ebelaamo matane ani keke tamo vuvuna gida miyami wagaine Yaubada yana vona gida yegemo velemoena ke yana tubudelideli ida vemoyai, e aku au wa yana nuwavetumagana giitaitaboda tova-nai wagaine babi anakaliva adiyoo moyaidi ina awavetamanena. Faina Yaubada bademowa givonena, givona, “Ya tubudelideliyavo ina vemoyai taliya anamakama anafaiweya.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Ebelaamo bademowa givesilakai anamalamala vaita wani analedi (100), ada keke anafata kwamana tamo gina vetubu, ada kaduwe vavinena Sela kakalina ada biyabiyama adiivi giabodana, e aku tauna vovona ada vavinena yana kakala ginuwenuwena wagaine, yana vetumagana keke gida kabekabebe.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Keke gida venuwavogane o kai gida nuwakila Yaubada yana vonadabadaba-nai faine, aku aiyada givetumagane-moena ada au Yaubada anayegana gikilakaina ke giawadavadavana gaitoma-dina aimoina ina yegemona faina.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Gialamanena velemoena ani Yaubada wa yana toyogina, ada gavana givonadabadabayena ani anavelemoena ina yegemona.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Taidei anafaiweya Ebelaamo yana vetumagana e ada Yaubada giawaveiwakanena ke givona banae faine, givona, “Banae yegayegana Iya matakuya.”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Tainei vona-nai ivetokilumina Buki Tabu wagaine ani keke Ebelaamo gagana faine
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 aku kaduwe ide faideya, ide Yaubada ginaseda yegayegadeyavo Banae matane, e, ide kaliva-dana kavetumaganena Banae-nai Yeisu yada Kauveya gisiveyawana alikeya.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Yaubada giatuegena kaliva nimadiya ke iluvealikana yada koyona faidiya, ada yada yegayegana Yaubada matane faina, alikeya gisiveyawana.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.