Romanos 13

bwd (BWD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aku nuwanuwaku toveimeya faidiya gana ifuifufu. Yaubada Banae kabemali ke toveimeya tulina tulina gikikilakaidi. Keke seyana tonagona gida vetonagona tauna yana nuwanuwa wagaine, aku Yaubada-menai kaliva veimeya giveleveledi. E ada moyaida gilubodada taudeyavo kana awaegeda kabemaliyavo ke toveimeyayavo yadi veimeya wagaidiya ke kana matawalewaleyedi.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Yaubada badi yada toveimeya gisedi faina, gavega toveimeya yadi veimeya ina dibusoyogedi, aga ina anafaiweya badi kaduwe Yaubada yana veimeya idibusoyogena. Biyavo-dina taidei anafaiweya idewadewa ani taudiyavo adimatavuloga ina talavaina.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Faina kabemaliyavo ani keke ebamatauta kaliva-dina wagaidiya idewa iwakana, aku kaliva-dina idewa koyona ani badi velemoena kabemaliyavo imatamatausedi. Gavaiyamu, o nuwanuwa ya kabemali keke una matause? Aga unadewa iwakana ada ina awaveiwakaneni.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Faina badiyavo ani Yaubada yana togugaiyavo, ada ifaifaisewa imi yami iwakana faina. Aku kai wanadewa koyona aga au wana matausedi, faina veimeya-nai wagaine kaliva ivematavulogedi ani veimeya toyogina velemoena. Badiyavo toveimeya anaivi keke idavai-kavovo. Tainei kabemali-dina badi Yaubada yana togugaiyavo, badi yana tomiwayaudi e ada badi veimeya anatoiyawela ani ivevewaledi Yaubada yana nuwakoyo ke ivematavulogidi.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Tainei faina gilubodami toveimeyayavo yadi veimeya wana matawalewaleyedi, keke vaita matavuloga anamatauta gaga faina, aku kaduwe nuwafoumiya waalamanena vaita taidei amilauboda Yaubada matane.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Kaduwe taidei vuvuna-nai faina, takesi wana sesena e ada toveimeyayavo adileme ina nuwanuwagana. Faina kabemaliyavo ani Yaubada yana togugaiyavo ke yadi tova lakaina iawaawaegena amiitaveyabina wagaine.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Taidei faina gavadewa amilauboda wada dewayena kabemali wagaidiya, ani au wana dewayena. Badi toveimeya adilauboda takesi wada veledi, aga au wana veledi takesi. Badi gavega adilauboda wada vemoimoinedi, aga au wana vemoimoinedi.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Kai gavana tamo waketowaina ani wana madufatana ke amiketowai-nai gina avaina. Aku amiketowai seyana keke anafaiweya ginaavai ani moyaimi nodi wana venuwanuwakabubu. Badi gavega kaliva inuwanuwakabubuyedi, badi Yaubada yana veimeya matatabuna imulimuliyena.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Faina Yaubada yana veimeya anafaiweya keke unaudo, keke una luvealika, keke una kiyafu, keke una italuvadiga, ada veimeya velugadi ani veimeya-nai lakaina matatabuna giitavadi ani taidei anafaiweya.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Gaito kaliva ginuwakabubuyena aga keke gavana koyona ginagai wagaine. Tainei faina kai kaliva kana nuwakabubuyedi, aga ina bademowa Yaubada yana veimeya matatabuna kaitaveyabi-yabuna.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ada gilubodami kaliva wana nuwakabubuyedi, faina taidei tova-nai wagaine kamiyamiya ani waalamanena tova lakaina. Yeisu yana yewa-vagila givelilivana. Tuwaina ime amaduvetumagana Yeisu wagaine ani avona, “Yeisu yana yewa-vagila givelilivana ke gina kibababaleda babi taidei anauloulolo ke ananuwavita wagaidiya.” E ada malinai anavona, “Bademowa yana yewa-vagila givelilivana-mowa ke gina kibababaleda.” Keke tova manamanawena ada ginaelai faina, keke wanamiya anafaiweya kaliva idaudau, aku kaliva bademowa dauya-deya ienoviladi anafaiweya, imi wana mididi ke wana itaitaboda.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Bademowa bogi anatova giavavaina aku tova kabisona mala gina lavuna. Tainei faina dewa yuyuvana kana segedi aku dewa iwakana malina anafaiweya kana osedi. Faina dewa malina ani anafaiweya gaviya analokoloko, ada ide Yeisu yana tolugaviya gina lemeda ke kana mididi toyogina.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ideyavo malina anakalivayavo, ada gavadewa adalauboda ani kana gugaiyedi. Keke gufa toyogidi kana yuyuga aimo nuwada gina luvevoganidi e ada dewa koyona kana faifaisewadi. Keke vovoda kana awaege-kavokavovodi, keke kana gadawedawelo, keke kana gavekwavekwageya, ada kaduwe keke gaito wa yana giba iwaka-moedi o kai gaito anayegana lakaina kana veitaveluveyedi ke kana agougedi.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Aku yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine kana veigavu. Gilubodada keke maita vovo adinuwanuwa luluvadigadi kana nuwanuwayedi ayo koyona kana faifaisewadi.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.