Romanos 13

bwd (BWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aku nuwanuwaku toveimeya faidiya gana ifuifufu. Yaubada Banae kabemali ke toveimeya tulina tulina gikikilakaidi. Keke seyana tonagona gida vetonagona tauna yana nuwanuwa wagaine, aku Yaubada-menai kaliva veimeya giveleveledi. E ada moyaida gilubodada taudeyavo kana awaegeda kabemaliyavo ke toveimeyayavo yadi veimeya wagaidiya ke kana matawalewaleyedi.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Yaubada badi yada toveimeya gisedi faina, gavega toveimeya yadi veimeya ina dibusoyogedi, aga ina anafaiweya badi kaduwe Yaubada yana veimeya idibusoyogena. Biyavo-dina taidei anafaiweya idewadewa ani taudiyavo adimatavuloga ina talavaina.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Faina kabemaliyavo ani keke ebamatauta kaliva-dina wagaidiya idewa iwakana, aku kaliva-dina idewa koyona ani badi velemoena kabemaliyavo imatamatausedi. Gavaiyamu, o nuwanuwa ya kabemali keke una matause? Aga unadewa iwakana ada ina awaveiwakaneni.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Faina badiyavo ani Yaubada yana togugaiyavo, ada ifaifaisewa imi yami iwakana faina. Aku kai wanadewa koyona aga au wana matausedi, faina veimeya-nai wagaine kaliva ivematavulogedi ani veimeya toyogina velemoena. Badiyavo toveimeya anaivi keke idavai-kavovo. Tainei kabemali-dina badi Yaubada yana togugaiyavo, badi yana tomiwayaudi e ada badi veimeya anatoiyawela ani ivevewaledi Yaubada yana nuwakoyo ke ivematavulogidi.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Tainei faina gilubodami toveimeyayavo yadi veimeya wana matawalewaleyedi, keke vaita matavuloga anamatauta gaga faina, aku kaduwe nuwafoumiya waalamanena vaita taidei amilauboda Yaubada matane.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Kaduwe taidei vuvuna-nai faina, takesi wana sesena e ada toveimeyayavo adileme ina nuwanuwagana. Faina kabemaliyavo ani Yaubada yana togugaiyavo ke yadi tova lakaina iawaawaegena amiitaveyabina wagaine.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Taidei faina gavadewa amilauboda wada dewayena kabemali wagaidiya, ani au wana dewayena. Badi toveimeya adilauboda takesi wada veledi, aga au wana veledi takesi. Badi gavega adilauboda wada vemoimoinedi, aga au wana vemoimoinedi.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Kai gavana tamo waketowaina ani wana madufatana ke amiketowai-nai gina avaina. Aku amiketowai seyana keke anafaiweya ginaavai ani moyaimi nodi wana venuwanuwakabubu. Badi gavega kaliva inuwanuwakabubuyedi, badi Yaubada yana veimeya matatabuna imulimuliyena.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Faina Yaubada yana veimeya anafaiweya keke unaudo, keke una luvealika, keke una kiyafu, keke una italuvadiga, ada veimeya velugadi ani veimeya-nai lakaina matatabuna giitavadi ani taidei anafaiweya.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Gaito kaliva ginuwakabubuyena aga keke gavana koyona ginagai wagaine. Tainei faina kai kaliva kana nuwakabubuyedi, aga ina bademowa Yaubada yana veimeya matatabuna kaitaveyabi-yabuna.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Ada gilubodami kaliva wana nuwakabubuyedi, faina taidei tova-nai wagaine kamiyamiya ani waalamanena tova lakaina. Yeisu yana yewa-vagila givelilivana. Tuwaina ime amaduvetumagana Yeisu wagaine ani avona, “Yeisu yana yewa-vagila givelilivana ke gina kibababaleda babi taidei anauloulolo ke ananuwavita wagaidiya.” E ada malinai anavona, “Bademowa yana yewa-vagila givelilivana-mowa ke gina kibababaleda.” Keke tova manamanawena ada ginaelai faina, keke wanamiya anafaiweya kaliva idaudau, aku kaliva bademowa dauya-deya ienoviladi anafaiweya, imi wana mididi ke wana itaitaboda.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Bademowa bogi anatova giavavaina aku tova kabisona mala gina lavuna. Tainei faina dewa yuyuvana kana segedi aku dewa iwakana malina anafaiweya kana osedi. Faina dewa malina ani anafaiweya gaviya analokoloko, ada ide Yeisu yana tolugaviya gina lemeda ke kana mididi toyogina.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Ideyavo malina anakalivayavo, ada gavadewa adalauboda ani kana gugaiyedi. Keke gufa toyogidi kana yuyuga aimo nuwada gina luvevoganidi e ada dewa koyona kana faifaisewadi. Keke vovoda kana awaege-kavokavovodi, keke kana gadawedawelo, keke kana gavekwavekwageya, ada kaduwe keke gaito wa yana giba iwaka-moedi o kai gaito anayegana lakaina kana veitaveluveyedi ke kana agougedi.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Aku yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine kana veigavu. Gilubodada keke maita vovo adinuwanuwa luluvadigadi kana nuwanuwayedi ayo koyona kana faifaisewadi.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.