Mateus 6
bwd (BWD) vs VC
1 “Wana itaveyabimi ada yami gugai iwakana keke wana veveitadi kaliva matadiya evona vaita ina kaiyemi faina. Kai wanadewa anafaiweya, aga keke fatami iwakana wana nuwaga Tamami gabameya wagaine.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Taidei faina, tova-nai wanalema fanifani wagaidiya, aga keke wana ivemogatali anafaiweya meyalugaluga yadi dewa. Badi nuwanuwadi adiyegana ina kilakaina faina, nagona kaula ina yuvena ke kaliva moyaidi ina itadi, aku muliya yadi nuwakabubu fanifani ina veledi. Taidei anafaiweya idewadewa manuwa ebavewala wagaidiya o kai melaleya kaliva yadi ebavagauta wagaidiya. Gavonemi velemoena, bademowa fatadi ivai-vagaina kaliva idavadi wagaine, aku vaita fatadi ida nuwagana Yaubada wagaine ani keke.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Aku tova-nai fanifani wana lemedi, aga wana ikavuyena keke seyana gaito gina alamane.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 E ada gavana waikavuyena ani bade Tamami giitana, ada gina fatami iwakana.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Tova-nai wana veoveola Yaubada wagaine, aga keke meyalugaluga yadi deweya wanadewa. Badi nuwanuwadi lakaina manuwa ebavewala wagaidiya o kai wai bolagalaga wagaidiya ina mididi ada ina veoveola ke kaliva moyaidi ina itadi. Gavonemi velemoena, badi bademowa fatadi ivai-vagaina kaliva yadi dava wagaine.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Aku imiyavo ani tova-nai wana veoveola, wanaluku yami manuwa anavetawana wagaine, anawana wana falina, ada ikavuya-deya amikaibe wana veoveola Tamami wagaine. Ada Tamami giitaitana gavana waikavuyena ani aimo gina fatami iwakana.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Kaduwe wana veoveola Yaubada wagaine, aku keke vona wana luvavagile anafaiweya biyavo-dina keke Yaubada ida alamane yadi dewa. Badi inuwanuwa vaita yadi veoveola manamanawena faina, yadi yaubada fwayafwaya gina nogalidi.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Keke wanadewa anafaiweya biyavo-dina, faina Tamami bademowa gialamanena gavana wagaine wavemaufo ayo muliya imi wana veolena.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 E ada taidei anafaiweya wana veoveola,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ya ebaveimeya gidaelai.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Amaga malinai faina uda velema.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Yama koyona uda venuwaegedi
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ada ebaaladibidibi wagaidiya keke uda awaegema,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Faina kai kaliva yadi koyona wagaimiya wana venuwaegedi, aga kaduwe Tamami gabameya yami koyona gina venuwaegedi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Aku kai kaliva yadi koyona keke wana venuwaegedi aga, kadu Tamami gabameya imi yami koyona keke gina venuwaegedi.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Ada tova-nai taumiyavo wana awatami ada kani wana ilovau, aga keke wanadewa meyalugaluga yadi dewa anafaiweya, magigidi ina kokomidi anafaiweya tonuwavita. Faina magigidi igadi ikokokomidi anafaiweya tonuwavita, ada wagaine kaliva moyaidi iveveitadi e ada ina alamanedi evona badi aa anakani iiloilovau. Gavonemi velemoena, badi bademowa fatadi ivai-vagaina kaliva yadi dava wagaine.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Aku tova-nai kani wana ilovau, aga magigimi wana kolana ada kuluwami wana fakilina ke amiita wana vewala vemwamwala,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 e ada kaliva keke ina alamane vaita kani wailovau. Aku Tamami keke amifata wanaita ani anakaibe gialamanena. Ada Tamami giitaitana gavana waikavuyena ani gina fatami iwakana.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Keke babi anakaikaiwabu moyaina wana lokonedi babi taidei wagaine, faina idedeku gaitoma matatabuna ani tumotumo ikikivekoyodi, o kai itaitaiga, o kai tokiyafu imanuwa-iyawela ke ikiyakiyafu.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Aku aiyada yami lokoloko kaikaiwabu velemoena wana lokonedi ani gavana Yaubada yana nuwanuwa wana gugaiyena. Ada taidei ani yami lokoloko kaikaiwabuna velemoena gabama wagaine. Faina wadedeku tumotumo ke taiga keke ina kivekoyodi, kaduwe tokiyafu keke adifata manuwa ina yaweli ada ina kiyafu.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Faina gadedeku yami kaikaiwabu velemoena gimiyamiya, ani tayuwe wagaine tova moyaina yami nuwanuwa ke aseasemi kaduwe ina miyamiya.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Matada vaita vovoda anamayale anafaiweya. Kai matami iwakana, aga vovomi kaduwe matatabuna mamalina.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Aku kai matami ikoyo, aga vovomi kaduwe matatabuna giyuyuvana. E ada kai malina negenimiya giyuyuvana, aga yuyuvana bakibaki.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Keke seyana gaito anafata gina vetogugai kauveya iluwei wagaidiya. Faina seyana gina dibusoyogena aku seyana gina nuwakabubuyena, o kai seyana wagaine gina idibumwaiga aku seyana gina awaegegena. Kaduwe anafaiweya, keke anafata wana vetogugai Yaubada wagaine aku kaduwe kaikaiwabu wagaine. Kai wana vetogugai kaikaiwabu wagaine, wada vaita yami yaubada ani au yami kaikaiwabu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Taidei faina gana vonemi, keke wana venuwana yami miyami faina, kai gavana wanakani o kai wanayuga, o kai vovomi faina, gavanuya wanaose. Faina yawaimi ani gaitoma lakaina ayo muliya aa. Ada kaduwe vovomi ani gaitoma lakaina ayo muliya nuya.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Wana itana manuga iyaveyavega. Keke ida bakubakula kai aa ida iyaiyala ke ida vedovedodoga kweda wagaine, e aku Tamami gabameya ani giitaitaveyabidi ke adiga giveleveledi. Ada imiyavo amiita lakaina ayo muliya manuga.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Gavaiyamu, kai tamo gaito wagaimiya yana venuwana wagaine anafata yawaina anaetowava maita-moena gina vemanawe? Au keke.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ada gavana faina wavevenuwana nuya faina? Veiya walaiya itabotabo ani wana nuwenuwedi. Keke ida faifaisewa kai adinuya ida ionaonaga
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 e aku gana vonemi, Kini Solomoni anaveigavu kaikaiwabu-moedi, aku veiya taidei adiita ani iwaka-vagaidi ayo muliya Solomoni anaveigavu.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ada Yaubada kai wala matatabuna giveiveigavuna veiya wagaine, ada malinai itabotabo aku malabutu ina alika ke kaliva ina batugedi aiya gina alaidi, aga gavaiyamu imiyavo? Gavana faina wanuwanuwa vaita Yaubada keke imi kaduwe gina veiveigavumi? Imi yami vetumagana Banae wagaine keke lakaina.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Tainei faina keke wana venuwana ada wanavona, ‘Gadedeku aa kanavai kanakani, o kai gufa kanayuga, o kai nuya kanavai kanaose?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Faina babi anakaliva adiyoo moyaidi badi keke Yaubada ida alamane, ani tova moyaina taidei gaitoma-dina imadumadu leledi. Aku imiyavo ani bademowa Tamami gabameya gialamanena gavana amilauboda velemoena yami miya faina, e ada keke wana venuwana gaitoma-dina faidiya.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Aku gaitoma lakaina, ani Yaubada yana ebaveimeya ananuwanuwa wagaine wanamadu awaegemi ke yana nuwanuwa tunutunugina wana muliyena, ada Banae taidei gaitoma-dina moyaidi gina velevelemi.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Tainei faina keke wana venuwana malabutu faina. Faina malabutu ani kadu yadayada seyana wa anavita anaetowava anafaiweya, e ada keke tova malinai anavita wana vetutamwai malabutu anavita nodi.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.