Mateus 6

bwd (BWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Wana itaveyabimi ada yami gugai iwakana keke wana veveitadi kaliva matadiya evona vaita ina kaiyemi faina. Kai wanadewa anafaiweya, aga keke fatami iwakana wana nuwaga Tamami gabameya wagaine.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Taidei faina, tova-nai wanalema fanifani wagaidiya, aga keke wana ivemogatali anafaiweya meyalugaluga yadi dewa. Badi nuwanuwadi adiyegana ina kilakaina faina, nagona kaula ina yuvena ke kaliva moyaidi ina itadi, aku muliya yadi nuwakabubu fanifani ina veledi. Taidei anafaiweya idewadewa manuwa ebavewala wagaidiya o kai melaleya kaliva yadi ebavagauta wagaidiya. Gavonemi velemoena, bademowa fatadi ivai-vagaina kaliva idavadi wagaine, aku vaita fatadi ida nuwagana Yaubada wagaine ani keke.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Aku tova-nai fanifani wana lemedi, aga wana ikavuyena keke seyana gaito gina alamane.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 E ada gavana waikavuyena ani bade Tamami giitana, ada gina fatami iwakana.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Tova-nai wana veoveola Yaubada wagaine, aga keke meyalugaluga yadi deweya wanadewa. Badi nuwanuwadi lakaina manuwa ebavewala wagaidiya o kai wai bolagalaga wagaidiya ina mididi ada ina veoveola ke kaliva moyaidi ina itadi. Gavonemi velemoena, badi bademowa fatadi ivai-vagaina kaliva yadi dava wagaine.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Aku imiyavo ani tova-nai wana veoveola, wanaluku yami manuwa anavetawana wagaine, anawana wana falina, ada ikavuya-deya amikaibe wana veoveola Tamami wagaine. Ada Tamami giitaitana gavana waikavuyena ani aimo gina fatami iwakana.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Kaduwe wana veoveola Yaubada wagaine, aku keke vona wana luvavagile anafaiweya biyavo-dina keke Yaubada ida alamane yadi dewa. Badi inuwanuwa vaita yadi veoveola manamanawena faina, yadi yaubada fwayafwaya gina nogalidi.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Keke wanadewa anafaiweya biyavo-dina, faina Tamami bademowa gialamanena gavana wagaine wavemaufo ayo muliya imi wana veolena.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 E ada taidei anafaiweya wana veoveola,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ya ebaveimeya gidaelai.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Amaga malinai faina uda velema.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Yama koyona uda venuwaegedi
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ada ebaaladibidibi wagaidiya keke uda awaegema,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Faina kai kaliva yadi koyona wagaimiya wana venuwaegedi, aga kaduwe Tamami gabameya yami koyona gina venuwaegedi.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Aku kai kaliva yadi koyona keke wana venuwaegedi aga, kadu Tamami gabameya imi yami koyona keke gina venuwaegedi.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Ada tova-nai taumiyavo wana awatami ada kani wana ilovau, aga keke wanadewa meyalugaluga yadi dewa anafaiweya, magigidi ina kokomidi anafaiweya tonuwavita. Faina magigidi igadi ikokokomidi anafaiweya tonuwavita, ada wagaine kaliva moyaidi iveveitadi e ada ina alamanedi evona badi aa anakani iiloilovau. Gavonemi velemoena, badi bademowa fatadi ivai-vagaina kaliva yadi dava wagaine.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Aku tova-nai kani wana ilovau, aga magigimi wana kolana ada kuluwami wana fakilina ke amiita wana vewala vemwamwala,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 e ada kaliva keke ina alamane vaita kani wailovau. Aku Tamami keke amifata wanaita ani anakaibe gialamanena. Ada Tamami giitaitana gavana waikavuyena ani gina fatami iwakana.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Keke babi anakaikaiwabu moyaina wana lokonedi babi taidei wagaine, faina idedeku gaitoma matatabuna ani tumotumo ikikivekoyodi, o kai itaitaiga, o kai tokiyafu imanuwa-iyawela ke ikiyakiyafu.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Aku aiyada yami lokoloko kaikaiwabu velemoena wana lokonedi ani gavana Yaubada yana nuwanuwa wana gugaiyena. Ada taidei ani yami lokoloko kaikaiwabuna velemoena gabama wagaine. Faina wadedeku tumotumo ke taiga keke ina kivekoyodi, kaduwe tokiyafu keke adifata manuwa ina yaweli ada ina kiyafu.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Faina gadedeku yami kaikaiwabu velemoena gimiyamiya, ani tayuwe wagaine tova moyaina yami nuwanuwa ke aseasemi kaduwe ina miyamiya.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Matada vaita vovoda anamayale anafaiweya. Kai matami iwakana, aga vovomi kaduwe matatabuna mamalina.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Aku kai matami ikoyo, aga vovomi kaduwe matatabuna giyuyuvana. E ada kai malina negenimiya giyuyuvana, aga yuyuvana bakibaki.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Keke seyana gaito anafata gina vetogugai kauveya iluwei wagaidiya. Faina seyana gina dibusoyogena aku seyana gina nuwakabubuyena, o kai seyana wagaine gina idibumwaiga aku seyana gina awaegegena. Kaduwe anafaiweya, keke anafata wana vetogugai Yaubada wagaine aku kaduwe kaikaiwabu wagaine. Kai wana vetogugai kaikaiwabu wagaine, wada vaita yami yaubada ani au yami kaikaiwabu.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Taidei faina gana vonemi, keke wana venuwana yami miyami faina, kai gavana wanakani o kai wanayuga, o kai vovomi faina, gavanuya wanaose. Faina yawaimi ani gaitoma lakaina ayo muliya aa. Ada kaduwe vovomi ani gaitoma lakaina ayo muliya nuya.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Wana itana manuga iyaveyavega. Keke ida bakubakula kai aa ida iyaiyala ke ida vedovedodoga kweda wagaine, e aku Tamami gabameya ani giitaitaveyabidi ke adiga giveleveledi. Ada imiyavo amiita lakaina ayo muliya manuga.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Gavaiyamu, kai tamo gaito wagaimiya yana venuwana wagaine anafata yawaina anaetowava maita-moena gina vemanawe? Au keke.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Ada gavana faina wavevenuwana nuya faina? Veiya walaiya itabotabo ani wana nuwenuwedi. Keke ida faifaisewa kai adinuya ida ionaonaga
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 e aku gana vonemi, Kini Solomoni anaveigavu kaikaiwabu-moedi, aku veiya taidei adiita ani iwaka-vagaidi ayo muliya Solomoni anaveigavu.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ada Yaubada kai wala matatabuna giveiveigavuna veiya wagaine, ada malinai itabotabo aku malabutu ina alika ke kaliva ina batugedi aiya gina alaidi, aga gavaiyamu imiyavo? Gavana faina wanuwanuwa vaita Yaubada keke imi kaduwe gina veiveigavumi? Imi yami vetumagana Banae wagaine keke lakaina.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Tainei faina keke wana venuwana ada wanavona, ‘Gadedeku aa kanavai kanakani, o kai gufa kanayuga, o kai nuya kanavai kanaose?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Faina babi anakaliva adiyoo moyaidi badi keke Yaubada ida alamane, ani tova moyaina taidei gaitoma-dina imadumadu leledi. Aku imiyavo ani bademowa Tamami gabameya gialamanena gavana amilauboda velemoena yami miya faina, e ada keke wana venuwana gaitoma-dina faidiya.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Aku gaitoma lakaina, ani Yaubada yana ebaveimeya ananuwanuwa wagaine wanamadu awaegemi ke yana nuwanuwa tunutunugina wana muliyena, ada Banae taidei gaitoma-dina moyaidi gina velevelemi.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Tainei faina keke wana venuwana malabutu faina. Faina malabutu ani kadu yadayada seyana wa anavita anaetowava anafaiweya, e ada keke tova malinai anavita wana vetutamwai malabutu anavita nodi.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.