Mateus 14
bwd (BWD) vs BKJ
1 Tayuwe tova-nai wagaine Elodi, banae Galili anatoveimeya, ani Yeisu valeyana ginogalina.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Ada yana togugaiyavo givonedi, givonaga, “Banae kaliva-nai ani au Iyoni Tobabitaiso. Gialika aku Yaubada alikeya gisiveyawa-vagilena, ada tainei faina wa yana toyogina ke gugai ebameyasidobodobo gifaifaisewadi.”
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 — ausente —
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Ada Elodi nuwanuwana Iyoni gina luvealikana aku yoo gimatausedi, faina kaliva moyaidi ivetumaganena vaita banae Yaubada yana falofita seyana.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Aku Elodi yana tubuga anayadayada anaebanuwaududu wagaine, kanibutu lakaina gifaisewana. Ada yana yoo nodi ikanikani aku Elodiyasi natudi vavine kabisona ani giela gitavotavola yoo matadiya, ada Elodi givemwamwala lakaina.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Taine faina Elodi vavine-nai kabisona wagaine givonadabadaba toyogina vaita gavana faina gina veolena ani gina velena.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Ada kwamana-nai inana Elodiyasi ivonena ada yadi nuwanuwa gimuliyena, e ada giveolena Elodi, givonaga, “Nuwanuwaku idedeku Iyoni Tobabitaiso kuluwana nauwa wagaine uda veleku.”
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Tayuwe wagaine Kini Elodi nuwana givita lakaina, aku anawakawakayavo matadiya givonadabadaba toyogina faina, auwe giveimeya ke Iyoni kuluwana ina velena.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Ada yana kalivamomo givonedi inau deli wagaine Iyoni odona ilugoloina,
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 ada kuluwana nauwa wagaine idodona ada ialiyena kwamana ivelena, ada ginauwena inana wagaidiya.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Aku Iyoni yana tonogalayavo ielai vovona ivaina ada inauwe itavuna. Itavuna giavaina, inau Yeisu wagaine ada iawatalatalainena gavana giyegemona faine.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Ada Yeisu Iyoni yana alika valeyana ginogalina faina, ada gina giyage waka wagaine ada fafali-nai gisegena aku ginau seyana fafali kavovona wagaine anakaibe ginamiya. Aku yoo inogalina Yeisu bade ginau, e ada yadi melala seyana seyana isegedi aku agediya imuliye inau fafali-nai wagaine.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Ada Yeisu waka wagaine giyalili ani yoo lakaina giitadi wagaine ginuwakalikaliyedi, ada yadi toveogayavo gikiveiwakanedi.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Mala givelavilavi aku yana tonogalayavo ielai Yeisu wagaine ivona, “Ida mwatugu kavovona wagaine kamiyamiya ada mala gibogibogi. Kaliva uda imilidi idanau melala wagaidiya adiga ida kimone.”
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Aku Yeisu givonedi, “Auwe inamiya. Imi taumiyavo aa wana veledi inakani.”
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Badi ivonaga, “Ime wagaimeya beledi faifi-gaga ada igana iluwei.”
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Ada Yeisu givonaga, “Wana aliyedi wagaikuya.”
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Ada yoo giveimeyedi ina vetoga talaguwala wagaine, ada moyaidi ivetogadi aku beledi faifi kadu igana iluwei givaidi ada giitalaka gabama wagaine aku givona vesiule Yaubada wagaine. Ada beledi gikiineinedi giveledi tonogalayavo ke badi ivutugena yoo wagaidiya.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Ada moyaidi ikani ke kamodi ifata. Ada tonogalayavo inau ada aditufo ikwakwana ani fuwama tuwelo ivemagadi.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Badi kaliva-gaga beledi ikanina ani iveyawadi adiyoo faifi tausani (5,000), aku kaduwe vevine ke biyabiyama nodi ikani. Aku kai ida veyawa-tamwaidi aga aimo gavaiyei.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Ada kani muline, maduga-mowa Yeisu yana tonogalayavo waka wagaine giveyagedi ke wai inanago ina damana lavu fafaline. Aku Banae ginamiya ada yoo gina imilidi ina vebiawaawala.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Ada yoo giimilidi aku anakaibe gilaka oyeya ke gina veoveola Tamana wagaine. Ada bademowa mala gibogi aku Yeisu anakaibe,
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 aku badi yana tonogalayavo waka wagaine ani bade inau atuwada aku buli ani waka giluvilavilana, faina mala gilubibibi wadebaidiya-deya ke giluveyeveyewadi.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Ada malalavuga anafafali wagaine Yeisu ani lavu getane givaga-mowa ada ginaunau wagaidiya.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Ada tonogalayavo iitana lavu getane ginunudadana, ada badi imatauta lakaina ke ivekwekwekwela ivona, “Ida balauma!”
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Aku maduga-mowa Yeisu givonedi, givona, “Wana asevatu. Ida Iya Tauku. Keke wana matauta.”
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Ada Pita givona, “Kauveya, kai velemoena Oyeni, aga una veimeyeku ada lavu getane ganaelai wagainiya.”
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Yeisu givona, “Unaelai.”
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Ada ginaunau ani buli lakaidi giitadi ada au gimatauta ada givebutu gikamomola, e ada givedou, givona, “Kauveya, una kibababaleku!”
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Ada maduga-mowa Yeisu nimana gitunena ada gisilakaina aku givonena, “Ya vetumagana kabisona. Gavana faina unuwakila?”
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Ada ielai waka wagaine iyage ani au mala giatagona.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Ada tonogalayavo waka wagaine imiyamiya ani Yeisu wagaine ioduvemoimoina, ivona, “Vona velemoena Oyeni Yaubada Natuna.”
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Aku lavu italadamanina ada ina iyalili Genesaleti anafafali wagaine.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Ada meGenesaleti Yeisu iitainanana wagaine, matawa iimilina fafali-nai anamelala moyaina wagaidiya ke kaliva yadi toveogayavo ialiyedi Bana wagaine.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Ada iveolena toyogina vaita toveoga gina awaegedi ke ananuya bwatana-ga nimadididi inasedi, ada badi gavega nimadididi isedi wagaine ani matatabudi iveiwaka.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.