Marcos 13
bwd (BWD) vs ARC
1 Yeisu manuwa tabu wagaine giyegeyegemona aku yana tonogala seyana givona, “Tovewala, una itadi. Kabala lakaidi ani adiita iwaka-vagaidi! Ada manuwa tabu anaiyogona iwaka-moena!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Aku Yeisu gilufata, “Manuwa taidei lakaidi uitadi, aku aimo keke seyana kabala-dina unaita-vagiledi yadi ebamiya wagaidiya. Matatabuna ina vetutuyaweyawelidi inaobu.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Aku Yeisu ginau Oya Olive gilaka givetogana, wada laubeu fafaline manuwa tabu wagaine-deya. Aku Pita, Iyemesa, Iyoni ke Andulu adiloi gaga inau Yeisu wagaine ada itolidadanena,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 ivona, “Uda vonema, gaitoma-dina taidei uvonayedi ani gavatova wagaine ina yegemona? Ada gava iyaiyaya anaita ayo ana alamane anatova gina yegemona?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ada Yeisu givonedi, “Wana itaveyabimi ada keke seyana gaito yana vefwayafwaya wagaine gina sibalemi.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Faina aimo kaliva tufona moyaidi akuyeganeya inaelai ina vonaga, ‘Iya game-nai tauku Mesaiya!’ Ada yadi fwaya-nai wagaine kaliva moyaidi ina vuyoyedi.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Kaduwe gaviya lakaidi butuna ina lavulavuga valeyadi wana nogalina lilivamiya ke atuwadeya. Aku keke wana aseuloulolo, faina gilubodana gaitoma-dina taidei ina yegemona. Aku ebalauyabu anatova ani aimoina.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Faina yoo seyana ina mididi ke mali yoo nodi ina lugaviya, ada kadu anafaiweya ebaveimeya seyana gina alakaidi ke mali ebaveimeya nodi ina lugaviya. Ada fafali moyaina wagaidiya mabibi inamadu, kadu loka ina yegemona. Taidei gaitoma-dina ani tova mulolova anaebavevuvu-mowa. Au aimo tova vitana kadu ielaelai.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 “Aku taumiyavo wana itaveyabimi, faina aimo kaliva ina kiveyabimi ke ina nauwemi ebavonayavuga wagaidiya ada kaduwe manuwa ebavewala wagaidiya ina lavulavumi. Ada imi yaku tonogalayavo faina, toveimeya lakaidiyavo ke kiniyavo matadiya wana mididi e ada valeya iwakana faikuya wana awatalatalaina badi wagaidiya.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Aku gilubodana nagona Yaubada yana ebaveimeya anavaleya iwakana ina lumamalena babi anakaliva adiyoo moyaidi wagaidiya, ada muliya ebalauyabu gina yegemona.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Aku tova-nai ina kiveyabimi ke ina vevonayavugimi, keke wana venuwana gavaiyamu wanavona faina. Au tayuwe tova-nai wagaine gavavona Aluwaluwa Tabuna gina alavelevelemi ani wana vonayena. Faina yami ifufu ani keke taumiyavo yami nuwenuweya gina yegemona aku Aluwaluwa Tabuna givonavona.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Ada kaliva seyana tauna anatubuluga ginavai toveimeyayavo nimadiya ginasena ke ina luvealikana, ada tama natudiyavo ina vaidi toveimeyayavo nimadiya inasedi ke ina luvealikadi. Kaduwe biyabiyama inadiyavo ke tamadiyavo ina venibainedi ada ina vaidi toveimeyayavo nimadiya inasedi ke ina luvealikadi.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Ada kaliva moyaidi ina agougemi faina imi yaku tonogalayavo. E aku badi gavega ina atuvefaila-vagata yadi vetumagana wagaine ke Yaubada ina labina analaba yawaidi anaebalauyabu wagaine, Banae gina kibababaledi.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Aku aimo gaitoma koyo-moena bwanebwanenena Yaubada matane ani aimo wana itana gina midimididi manuwa tabu wagaine. Ada tova-nai wagaine badi gavega Yudiya anafafali wagaine ina miyamiya ani gilubodadi inaota inalaka oya wagaidiya. Ee, gavega vona taidei ina veyawana ani nuwadi gida malina.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Ada badi gavega yadi manuwa getane ani idaobu aku keke idaluku yadi manuweya ke seyana gavana idavai ida nauwe. Au ida maduota.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Ada kai badi gavega yadi bakuleya ina miyamiya aga keke idayewa manuweya ke adinuya badobadona idavai. Au ida maduota.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Ada kaduwe ota anatova wagaine ani vevine waifugadiyavo ke vevine tovesusu ina venuwakalikali velemoena, faina keke adifaiweya ina maduota.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 E ada wana veoveola ke tova iwakana Yaubada gina velemi yami tova ota wagaine, aku keke tulutulu anatoveya.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Faina yadayada-dina wagaidiya ani vita lakai-moena gina yegemona. Tainei vita-nai ani keke seyana anafaiweya gida miyami tova-nai Yaubada givebutu gaitoma matatabuna gibubudi ada gielai malinai. Kaduwe, keke aimo gina yegemona-vagila anafaiweya.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Vita tainei ani kai Yaubada keke anatova gida kivemaufo, aga kaliva matatabuna idakwa. Aku Banae yana kaliva venuvenuwadadanidi, biyavo-dina Tauna faine givenuwadadanedi ani badi faidiya tayuwe tova-nai gina kivemaufona.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Tayuwe tova-nai wagaine kai tamo gaito gina vonemi, ‘Wanaela wana itana, Mesaiya Tauna idauwe!’ o kai ginavona, ‘Wana itana, Banae tayuwe!’ aga keke yana vona-nai wana vetumagane.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Faina keliso fwayafwaya ke falofita fwayafwaya aimo ina yegeyegemona ada iyaiyaya lakaidi ke gugai ebameyasidobodobo ina faifaisewadi, ke vaita meyameyaganina Yaubada yana kaliva venuvenuwadadanidiyavo ina vuyoyedi.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 E ada imiyavo ani wana itaveyabimi! Gaitoma taidei moyaidi faidiya gavonamatawe-vagaimi.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ada kaduwe Yeisu givona, “Aku tova vitana gina avaina, muline kauwana gina yuyuvana ada vaikoi yana malina ginaweu.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Ailabama mwatuguya inabeu, ada gaitoma toyogidi wagabameya gina aliuliudi.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Ada tayuwe tova-nai wagaine Banae Kaliva Natuna ina itana buibui wagaidiya gina elaelai wa yana toyogina lakaina ke wa yana iwakana mamalina nodi.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ada tova-nai wagaine yana aneloseyavo gina imilidi inanau babi matatabuna wagaine ke yana yoo venuvenuwadadanidiyavo ina vagauwidi. Fafali tulina tulina wabolimaneya wayavalaseya walaubeuya waoyeya ina vagauwidi.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Wana itana ai alaa ada wana nuwenuwena. Kai alaa lukuna bademowa gina mavuna ada kabuna evaguna gina lukabukabu, tainei wagaine wana alamanena vaita bademowa ginagina lakaina yana tova givelilivana ke kauwana toyogina gina vebutu.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 E ada kaduwe anafaiweya, tova-nai wana itadi iyaiyaya-dina ina yegeyegemona, aga wana alamanena vaita Banae Kaliva Natuna yana yewa-vagila anatova bademowa gilugavogavona.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Gavonemi velemoena, tova malinai anayooyavo ani keke ina alika-yabu aku taidei gaitoma-dina matatabuna inamadu yegemona.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Gabama ke babi gina avaidi aku yaku vona keke maita ginaavai, au ginamiya-vagata.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Aku yadayada-nai kai kauwana anabai ani keke seyana gaito gida alamane. Badi aneloseyavo gabameya keke ida alamane, kaduwe Banae Kaliva Natuna Tauna keke gida alamane, aku Tamana anakaibe-mowa gialamanena.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 E ada wana itaveyabimi ke wana veitabodaboda, faina yaku yewa-vagila anatova keke wada alamane.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Anafaiweya kaliva lakaina seyana ginanau mali fafaliya faina, yana togugaiyavo yadi gugai seyana seyana giveledi, aku banae manuwa anawana anatoitaveyabina veimeya givelena ke gina itaita.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Tainei faina wana itaita, faina keke wada alamane toni manuwa yana tova yewa-vagila, kai lavilaviya, boginafeya, malalavulavugeya o kai malabutuya.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Wana itaita aenanai gina yegemonimi ada gina nuwagami wana daudau.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Gavana gavonayena imi wagaimiya ani kadu kaliva moyaidi faidiya, gavona, ‘Wana itaita.’”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.