João 8
bwd (BWD) vs NVT
1 Ada moyaidi inau aku Yeisu ginau Oya Olive wagaine gilaka.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Aku malalavuga gienoobu ada giyegemona-vagila manuwa tabu wagaine. Ada wadedeku kaliva moyaidi ivagauta Yeisu imiyafifina, ada givetogana ke givewaledi.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Ada givewavewaledi aku badi Mosese yana veimeya anatovewalayavo ke Falisiyavo ani vavine udoudodi ikiveyabidi ialiyedi Banae wagaine, badi kaliva seyana nodi idaudau aku inuwagadi. Ada iveimeyedi imididi yoo matadiya
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 aku ivona Yeisu wagaine, ivonaga, “Tovewala, vavine taidei anuwagana mali kaliva nodi iudoudo.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Aku Mosese yana veimeya wagaine giveimeya vevine toudo taidei anafaiweya ani kana tutuvealikadi kabala wagaine. E aku Oyeni ani gavaiyamu udavona?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Tolidadana taidei ifaisewana e ada yana laufata wagaine meyameyaganina vuvu inavai ina awavekoyoyena tovevonayavuga wagaine.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Ada givetovetokiluma aku badi ikwageye-moe itolimamailena, ada bana gialakaina ke givonedi, givonaga, “Kai wagaimiya kaliva seyana keke tamo gida koyona, aga banae nagona kabala wagaine vavine-dina gina madufiyadi.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Ada kadu giodu-vagila babi wagaine givetokiluma.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Ada au yana vona inogalina ada anakaibe anakaibe itauya inau, lakaidiyavo imadutauya aku kabisodiyavo wai imulina. Ada moyaidi inu-yabu aku au Yeisu anakaibe gitufo, ada vavine adikaibe-mowa ani Yeisu wadebaine imidimididi.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Ada Yeisu gialakaina ada gitolidadanedi, givona, “Vavine, aku gadedeku badiyavo? Gavaiyamu, keke seyana gaito gida awavekoyoyemi?”
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Badi vavine ivona, “Kauveya, keke tamo.”
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Ada kaduwe Yeisu givona kaliva-dina manuwa tabu wagaine, givona, “Iyayeku tomiyababi yadi malina. Gavakaliva gina muliyeku ani keke aimo yuyuvana wagaine gina nunudadana aku gina miyamiya malina-nai yawai givelevelau wagaine.”
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Falisiyavo ivona wagaine, ivona, “Oyeni Tauni fainiya uawatalatalaina e ada ya awatalatalaina keke vona velemoena.”
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Aku Yeisu gilufata, givona, “Iya Tauku faikuya gaawatalatalaina nonogana yaku awatalatalaina ani vona velemoena, faina gaalamanena gadedeku wagaine gaela ke kaduwe gadedeku ganauna. Aku imiyavo ani keke tamo yami alamana gadedeku wagaine Iya gaela o kai gadedeku ganauna.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Imi keke kaliva wada itavenuwadadane-dewedewedi, faina kaliva-mowa yana venuwadadana wamulimuliyena. Aku Iya keke anafaiweya gada gugai.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Aku kai Iya kaliva ganavona venuvenuwadadanedi aga yaku venuwadadana tunutunugina, faina Iya keke akukaibe-mowa gadavona venuvenuwadadana aku Kamaku nodi agugaiyena, Banae giimiliku.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Kaduwe yami Veimeya anabuki wagaine ivetokilumina, givona, ‘Kai tamo gavana giyegemona e ada kaliva adiselu ina awatalatalainena seyana, aga badi yadi ifufu ani vona velemoena.’
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Iya idogamekuna gaawatalatalaina Tauku faikuya, ada kaduwe Kamaku giimiliku giawatalatalaina faikuya. E ada ina amaiselu yama awatalatalaina ani vona velemoena.”
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Aku badi itolidadanena, ivona, “Gadedeku Tama?”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Taidei anafaiweya givewavewala aku gimidimididi ebavelekavovo anafafaliya, tainei manuwa tabu wagaine. E aku keke seyana gaito gida kiveyabi, faina yana tova aimo keke gida yegemo.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Kaduwe Yeisu givona wagaidiya, givona, “Iya gana segemi gananau, ada imi wana leleku aku wana lele-wayoga, ada wa yami koyona wana miyamiya aku wana alika. Ada fafali-nai wagaine ganaunau ani imi keke amifata wanaela.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Taidei wagaine meIsileli taudiyavo gaga wagaidiya ivetolitoli, ivona, “Gavaiyamu-yo givona, ‘Fafali-nai wagaine ganaunau ani imi keke amifata wanaela wagaine’? Kai ananuwanuwa ani Tauna gina luvealikana?”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Aku Bana Yeisu givonedi, givonaga, “Imiyavo ani babi taidei wagaine wayegemona aku Iyayeku gabameya gamiyamiya ani gaobuelai.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Bademowa gavonemi ani yami koyona nodi wana miyamiya aku wana alika. Faina kai keke wana vetumagana vaita IYA TAUKU GAMIYAMIYA, aga velemoena wa yami koyona wana alika.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Badi itolidadana, ivona, “O gaito velemoena?”
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Gaitoma moyaina faidiya akufaiweya ganavona venuvenuwadadana yami koyona faine ke gana veimeya amimatavuloga faine. Aku Banae giimiliku ani velemoena, ada gavana ganogalina Bana wagaine, taide gaga gana awatalatalainena babi anakalivayavo wagaidiya.”
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Taidei anafaiweya Yeisu givona aku badi yana nuwanuwa ibavuyena. Keke ida alamane Tamana Yaubada faine givonevonedi.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 E ada Yeisu givonedi, givona, “Aimo Banae Kaliva Natuna wana silakaina, ada tova-nai wagaine wana alamanena vaita ‘IYA TAUKU GAMIYAMIYA’. Ada kaduwe wana alamanena vaita keke tamo gavana gada gugai Tauku yaku nuwenuweya aku gavana Kamaku givewaleku ani anafaiweya gaifuifufuyena.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Ada Banae giimiliku ani Tauna Banae Iya nodi amiyamiya. Keke gida segeku akukaibe-mowa gada miyami, faina tova moyaina gavana gikivemwamwalina ani anafaiweya gagugai.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Ada taidei yana vewala giifuifufu yoo wagaidiya aku tufona moyaidi ivebutu ivetumaganena.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Badi meIsileli gavega ivetumagana Yeisu wagaine ani givona wagaidiya, givona, “Kai tova moyaina yaku vewala wana mulimuliyena ke wana miyamiya wagaine aga imiyavo velemoena yaku tonogalayavo.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Ada Yaubada yana vona velemoena ani wana alamanena ada vona velemoena gina etoyavumi e ada yavuyavumiyavo wana miyamiya.”
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Aku badi ilufata, ivona, “Ime Ebelaamo yana tubudelideliyavo ada keke tamo gaito wagaine ada vetogugai yogoyogona. E ada gavaiyamu-yo uvona evona ime gina etoyavuma ke yavuyavumeyavo ana miyamiya?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Yeisu gilufata, givona, “Vona velemoena, gavona wagaimiya, gavega ikoyokoyona ani badiyavo koyona wagaine ivetogugai yogoyogona. Faina koyona-nai gikikiveyabidi e ada keke adifata inana.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Ada kaalamanena togugai yogoyogona keke gida miyamiya-vagata yana kauveya yana manuweya, aku kauveya-nai tauna natuna velemoena ani tamana yana manuweya ginamiya-vagata.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 E ada kai Iya Kaliva Natuna gana etoyavumi aga keke aimo koyona yana veimeya dibune wana miyami aku velemoena yavuyavumiyavo.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Gaalamanena imi Ebelaamo yana tubudelideliyavo, e aku wai walelele ke wana luvealikaku, faina aseasemi wagaidiya keke tamo mwatugu gida miyami yaku vona faine.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Gaitoma-dina Kamaku bade givewaleku ani gaifuifufuyedi, aku imi kadu anafaiweya, gaitoma-dina tamami wagaine wanogalina, tainei wagugugaiyedi.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Badi ilufata, ivona, “Ime tamama ani Ebelaamo.”
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Iya Yaubada matane yana vona velemoena ganogalina ani bade gaifufuyena wagaimiya, e aku wabalabalalava wana luvealikaku. Aku Ebelaamo keke tamo gidadewa anafaiweya.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Imi tama-moemi yana dewa anafaiweya wadewadewa.”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Yeisu givona wagaidiya, givona, “Kai velemoena Banae Yaubada imi Tamami, aga Iya wada nuwakabubuyeku, faina Iya gamiyamiya Yaubada nodi aku gaelai ada imi nodi idedeku kamiyamiya. Iya keke gadaela Tauku yaku nuwenuweya aku Banae giimiliku.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Gavaiyamu-yo yaku vona keke gida mamali wagaimiya? Faina imi keke amifata wana nogali gavana gavonevone.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Imiyavo ani tamami au Seitani, ada nuwanuwami tamami yana nuwanuwa wana dewadewayena. Ebavevuvu wagaine-deya banae toluvealika. Banae yana nuwanuwa matatabuna ani vefwayafwaya e ada keke maita tauna gida awaege vona velemoena wagaine. Banae tofwaya, ada au fwaya matatabuna ani banae anatomaduvevuvu. E ada tova-nai gifwayafwaya, au tauna yana veuluva velemoena wagaine yana dewa-nai giyegeyegemona.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Aku Iyayeku ani yaku vona velemoena faina, keke wada vetumaganeku.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Keke tamo gaito wagaimiya gida itaku gadewadewa koyona e ada gina seyegemone vaita Iya gakoyona, keke. Iya gavonavona velemoena, e aku gavaiyamu-yo keke wada vetumagane?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Badi gavega Yaubada natunavo ani Bana bonana ivenovenogalena. Aku imiyavo ani keke Yaubada natunavo, e ada bonana keke wada venovenogale.”
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 MeIsileli ilufata, ivonenaga, “Velemoena avona tunutunugina, Oyeni ani kwana Sameliya, ada kaduwe Oyeni ani aluwaluwa bwanebwanenena nafoniya gimiyamiya.”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Yeisu givonaga, “Iya keke aluwaluwa bwanebwanenena wagaikuya aku aiyada Iya Kamaku anayegana gakikilakaina. E aku imiyavo ani Iya akuyegana wakiobuyena.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Iya keke Tauku gada kilakaiku kaliva matadiya ke ina davadavaku, keke. Aku seyana gimiyamiya ani Banae nuwanuwana gina kilakaiku e ada kaliva ina davadavaku. Ada Banae-menai Tovevonayavuga.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Gavonemi velemoena, gaito kai yaku vona gina itaveyabidi aga keke tamo tova alika gina lutovoni, au keke-mowa.”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Ada meIsileli inogalina ada itataweyana, imaduvona-mowa, ivonaga, “Au, aalamane-moena aluwaluwa bwanebwanenena nafoniya gimiyamiya! Ebelaamo gialika ada kaduwe Yaubada yana falofitayavo ialika, e aku Oyeni uvona vaita gaito kai ya vona gina itaveyabidi aga keke tamo tova alika gina lutovoni.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Gavaiyamu, o matalakai ayo muliya tamama Ebelaamo? Banae gialika ada falofitayavo kaduwe. Aiyo! Aku O vaita gaito?”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Bana Yeisu gilufata, givona, “Kai Iya Tauku gana kilakaiku aga yaku gakaikai keke tamo wa anaiwakana, e aku Banae-nai gikikilakaiku ani Kamaku. Banae faine wavona, ‘Bana yama Yaubada,’
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 aku Banae ani keke maita wada alamane. Aku Iya gaalamanena velemoena. Kai gadavona, ‘Iya keke gada alamane,’ aga Iya gada vetovefwayafwaya anafaiweya imiyavo. Aku Banae gaalamanena, ada yana vona gaitaveyabina.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Tamami nagona Ebelaamo ani tuwai-moena gimadu alamanena Iya yaku obuela babiya faina, e ada wa yana vemwamwala ginuwanuwa tova-nai wagaine. Ada giitana ke givemwamwala lakaina.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 MeIsileli ivona wagaine, ivona, “Oyeni keke kaliva lakai ayo amalamala gidalaka fifiti (50) aku uvona vaita Ebelaamo uitana!”
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Yeisu gilufata, givona, “Vona velemoena, gavona wagaimiya, bana Ebelaamo aimo keke gida tubuga aku bademowa IYA TAUKU GAMIYAMIYA.”
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Ada badi yana vona inogalina ada inuwakoyo lakaina, e ada kabala iyaudi ina ifiyafiyana aku Yeisu Tauna gisewavuyena ada adimwatuguya-deya giamwakuna ada ginau ke manuwa tabu anafafali gisegena.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.