João 15
bwd (BWD) vs ARA
1 Kaduwe Yeisu giifufu, givonaga, “Iyayeku gileifi bulavina velemoena, ada Bana Kamaku tobakula.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ada laga seyana seyana itubo wagaikuya aku keke ida veguveguwa ani Kamaku gina taladobodi. Aku laga-dina iveguveguwa ani gina kidewedewedi ke ina veguwa moyaina velemoena.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Aku imiyavo ani vona-nai gavonayena wagaimiya ani wavetumaganena wagaine Iya gakidewedewemi, e ada bademowa yegayegamiyavo.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Iya wagaikuya wana miyamiya ada imi wagaimiya gana miyamiya. Kai lagana keke gileifi bulavi-moena wagaine gina miyamiya aku gina miyadaka anakaibe tabae, aga keke anafata gina veveguwa. Kaduwe anafaiweya imiyavo. Kai keke Iya wagaikuya wana miyamiya, aga keke anafata wana veveguwa.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Iyayeku gileifi bulavina ada imiyavo ani lagaku. Gaito gimiyamiya Iya wagaikuya ada Iya gamiyamiya bana wagaine ani gina veveguwa lakaina. Aku kai keke bana gida miyami Iya wagaikuya, aga keke gina veveguwa, faina taumiyavo yami toyogina wagaine ani keke amifata gavana tamo wana gugaiye.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Kai gaito keke gida miyami Iya wagaikuya, banae anafaiweya gileifi bulavina lagana keke gida veguwa. Ada bulavidi lagadi keke ida veguwa ani tobakula gina taladobodi, ada inabovu muline, gina vagauwidi gina levadi ai alalata wagaine gina alaidi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Aku kai Iya wagaikuya wana miyamiya ada yaku vona ina miyamiya aseasemiya, aga gavana nuwanuwami ani wana veola faina ada gina yegemona faimiya.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Kai wana veveguwa moyaina, taine dewa-nai gina kiveyegemonimi vaita imi yaku tonogalayavo. E ada kaliva ina itana ke imi faimiya Kamaku anayegana ina kikilakaina.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “Iya Kamaku ginuwakabubuyeku anafaiweya, Iya kaduwe imi ganuwakabubuyemi. Wana miyamiya wagaikuya e ada tova moyaina yaku nuwakabubu wagaimiya wana lulutovonina.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Iya Kamaku yana veimeya gaidibudibumwaigedi e ada yana nuwakabubu wagaine gamiyamiya. Taidei anafaiweya kaduwe, kai imi yaku veimeya waidibudibumwaigedi, e aga wana miyamiya yaku nuwakabubu wagaine.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Taidei gaitoma-dina Iya gavonevonemi e ada yaku vemwamwala gina miyamiya wagaimiya ke yami vemwamwala gina tubuga-mowa.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Taidei yaku veimeya ani Iya ganuwakabubuyemi anafaiweya, imiyavo kaduwe gilubodami moyaimi nodi wana venuwanuwakabubu.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Banae gaito tauna yawaina gina awaegena ke gina alika tubuiyanavo faidiya, ani banae velemoena ginuwakabubuyedi, ada taide yana nuwakabubu-nai ani lakai-moena.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Kai wana gugaiyena gavana gaveimeyemi, aga imi tubuiyakuweyavo.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Keke aimo gada awavetogugaiyemi, aku gaawavetubuiyanemi. Faina togugai keke gida alamane velemoena gugai-nai yana toveimeya gigugugaiyena. Aku imiyavo waalamanena, faina gavana Kamaku givoneku, mamauwe gaifufuyena anamatatabuna wagaimiya.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Imiyavo ani keke Iya wada venuwadadaneku, aku Iyayeku imi gavenuwadadanemi ke yami faisewa anaveimeya gavelemi. E ada gilubodana wana yegemona wananau ke wana guwaguwa, ada guwa-nai ani gina yoyo-vagata. Ada gavana Tamada wana veolena akuyeganeya, taine gina velemi yami nuwanuwa anafaiweya.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ada taidei yaku veimeya ani imi taumiyavo nodi wana venuwanuwakabubu.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Kai babi anakalivayavo iagoagougemi, aga nuwami gida malina ani Iya imadu agougeku.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Kai imi babi anakalivayavo yadi yoo ada babi ananuwanuwa wada nuwakabubuyena anafaiweya badiyavo, aga imi kadu babi anakalivayavo ida nuwakabubuyemi anafaiweya tubuiyadiyavo. Aku imiyavo keke anafaiweya, faina Iya gavenuwadadanemi ke gavemiyadakami babi anakalivayavo moyaidi wagaidiya-deya. Taidei faina babi anakalivayavo iagougemi.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Wana nuwaududuna yaku vona gavonayena wagaimiya, ‘Togugai ani keke ida kaiwabusege aditoveimeya.’ E ada badi Iya ikiveuloloniku ani imi kaduwe ina kiveulolonimi. Ada badi Iya yaku vona ivenogalena ani imi kaduwe yami vona ina venogalena.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Imiyavo ani Iya yaku kalivayavo akuyegana wawaiwaidadanena e ada ina kikiveulolonimi, faina keke ida alamane Banae-nai giimiliku.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Kai keke gadaela gadavona wagaidiya aga Yaubada gida itadi vaita keke wa yadi koyona. Aku bademowa gaelai ada gavonedi aku bonaku keke ida venogale faina, badi wa yadi koyona imiyamiya. E ada keke adifaiweya tamo seba inasei yadi koyona faina.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Banae-nai Iya giagougeku ani kaduwe giagougena Kamaku.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Gugai ebameyasidobodobo tuwaina-deya keke tamo gaito gida faisewa ani Iya gafaisewadi badi adimwatugu wagaine, ada bade iitadi. Kai keke gugai-dina gada faisewadi aga kaduwe Yaubada keke gina itadi wa yadi koyona. Aku yaku gugai-dina bademowa iitadi nonogana Iyayeku ke Kamaku nodi iagougema, ada taidei faina bade koyona anavita inuwagana.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Au taidei anafaiweya badi iagougema e ada vona seyana yadi Buki Tabu givonayena ani giluveyegemonina velemoena, givona, ‘Keke tamo gavana yadi vuvu aku iagougeku.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Aku Bana Tolema gimiyamiya Tamada wagaine ani Aluwaluwa Tabuna, Bana nuwanuwa velemoena vuvuna giyegeyegemona Tamada wagaine-deya. Iya gana imilina ginaelai wagaimiya, ada tova-nai ginaelai ayo faikuya gina awatalatalaina.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ada imiyavo kaduwe wana awatalatalaina Iya faikuya kaliva wagaidiya, faina yaku faisewa anaebavevuvu wagaine ke gielai tova malinai ani imiyavo Iya nodi.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.