João 13
bwd (BWD) vs NTLH
1 Aku yadayada seya-moena gimiyamiya ada Nugulina Abutuna gina yegemo. Ada Yeisu gialamanena yana tova bademowa giyegemona ke babi taidei gina segena aku gina yewana Tamana wagaine. Ada Tauna yana tonogalayavo badiyavo babiya imiyamiya ani bade ginuwakabubuyedi velemoena, ada yana nuwakabubu-nai gina naunauwena yawaina anaebalauyabu wagaine.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 E, ada Yeisu yana tonogalayavo nodi lavilaviya ivevebailavi, ada Yudasa, banae Saimoni Isakaliyota natuna ani badi nodi. Aku banae ani bademowa Seitani nuwanuwa koyona gisena aseasene ke Yeisu nibainavo wagaidiya gina ivemogatalina.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Aku Yeisu bademowa gialamanena Tamana gaitoma moyaina givele-yabuna ke wa yana veimeya, kadu Yaubada wagaine-deya gielai ada gina yewana Banae wagaine.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Taidei gaitoma-dina gialamanena, aku yadi kani wagaine gimididi ada ananuya manamanawena givaiyavulena aku tawelo agoiline giluwalina.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Ada gufa givaina ke giiwana nauwa wagaine, ada givebutu yana tonogalayavo agedi giikolakola ke tawelo labene giluwalina ani wagaine giluegegedi.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Ada giikolakola aku gielai Saimoni-Pita wagaine, ada vaita agena gida kolana ani Pita givonena, givonaga, “Kauveya, gavaiyamu, Oyeni ani Iya ageku una koladi, aiyo?” Yeisu yana tonono wagaidiya givetogugai ada agedi gikoladi.|alt="Washing the disciples’ feet" src="IB04150gr.tif" size="col" loc="13:4-9" copy="Faadil" ref="13:5"
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Yeisu gilufata, givonaga, “Gavana Iya gagugugai ani ananuwanuwa keke uda alamane malinai, aku aimo e nuwa gina malina.”
7 Jesus respondeu:
8 Aku bana Pita givonaga, “Au keke-mowa Iya ageku una ikolakola.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Ada Saimoni-Pita givonena, givona, “Kauveya, kai anafaiweya, aga keke ageku gaga aku kaduwe nimaku ke kuluwaku nodi.”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Yeisu givona, “Badi gavega bademowa itowa, ina ani vovodi matatabuna yegayegana, aku agedi gagana ibwanene ani ina koladi. Ada imiyavo moyaimi yegayegamiyavo, aku wagaimiya-deya seyana ani keke yegayegana.”
10 Aí Jesus disse:
11 Yeisu bademowa gialamanena gaito gina ivemogatali nibainavo wagaidiya, taidei faina givona vaita keke matatabudi yegayegadiyavo.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Aku agedi anaikolakola giluyabu, ananuya giosena ke giyewa anaiviya gienokekela. Ada au gitolidadanedi, givona, “Gavaiyamu, nuwami gimalina gavana taidei gagugaiyena wagaimiya faina, o keke?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Imiyavo wavewagaku, ‘Tovewala’ ada kaduwe ‘Kauveya’, ada taidei yami vona tunutunugina, faina velemoena Iya anafaiweya.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Ada Iya yami Kauveya kadu yami Tovewala ani kai agemi gakoladi aga imi kadu gilubodami tubuiyamiyavo agedi wada kolakoladi.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Iya ebaita gasena faimiya e ada imi wanadewa anafaiweya Iya gadewa wagaimiya.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Vona velemoena, gavona wagaimiya, togugai ani keke ida kaiwabusege aditoveimeya. Ada kaduwe tomatawa ani keke ida kaiwabusege aditoimila.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Taide yaku dewa-nai ananuwanuwa ani bade waalamanena, e ada kai wana muliyena aga Yaubada gina awanuwakabubuyemi.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 “Keke vaita gada vonavona matatabumi faimiya. Imi gavega gavenuwadadanemi ani gaalamanemi. Aku vona-dina Buki Tabu wagaine gimadu vonaye-vagaidi ani ina yegemona velemoena, givonaga, ‘Kaliva-nai akubeledi nodi ana kanina ani banae gina miyavilana ke gina venibaineku.’
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Waitana, taidei gaitoma-moena aimo keke gida yegemo, aku malinai gamaduvonayena wagaimiya e ada aimo tova-nai gina yegemona velemoena aga wana vetumagana vaita IYA TAUKU GAMIYAMIYA.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Vona velemoena, gavona wagaimiya, kaliva gaimilidi ani badi gavega ina sivaivaidi, ina Iya kadu isivaivaiku. Ada gavega Iya isivaivaiku, ina Banae giimiliku kadu isivaivaina.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Aku Yeisu taide anafaiweya giifufu giavaina, au ginuwavita lakaina, ada givona yana tonogalayavo wagaidiya, givona, “Vona velemoena, gavona wagaimiya, kaliva seyana wagaimiya gina ivemogataliku nibaikuweyavo wagaidiya.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Ada yana tonogalayavo yana vona inogalina, ada au taudiyavo iveitaita ke ivenuwavogana gaito faine givonavona.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Aku tonogala seyana banae Yeisu ginuwakabubuyena ani lilivane gienokekela.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Ada Saimoni-Pita au tonogala-nai giveawayayayena, givona, “Una toliyena, gaito faine givonavona?”
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 E ada tonogala-nai giluvala Yeisu wagaine ke givonena, givona, “Kauveya, tainei gaito faine uvonavona?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Yeisu givonena, givona, “Ida bana kaliva-nai ani beledi kasimina gana ituvina nauwa wa bwaina wagaine ke gana velena.” Ada beledi kasimina givaina ke giituvina ada givelena Yudasa, banae Saimoni Isakaliyota natuna.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ada Yudasa beledi givai gida kanina ani Seitani giluku wagaine. E ada Yeisu givonenaga, “Gavana una gugaiyena ani una madugana.”
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Aku keke tamo gaito teibeli lilivane ienokekela ani keke nuwadi gidamali tayuwe gavana faina Yeisu givona anafaiweya bana wagaine.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Yudasa banae yadi mani anatoitaveyabina faina, ada tufodi inuwanuwa vaita Yeisu givonevone gidana aa tufona gida kimone yadi kanibutu-nai faina, o kai tamo nuwakabubu gida veledi tofanifani.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 E ada Yudasa beledi-nai kasimina givaina, ada au giyegemona ginau. Ada bademowa mala gibogi.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Tova-nai Yudasa bade giyegemona ginau aku Yeisu givona, “Malinai Banae Kaliva Natuna anayegana lakaina kaliva ina itanuwagana, ada Bana wagaine kaduwe Yaubada anayegana lakaina kaliva ina itanuwagana.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Ada kai Kaliva Natuna gina seyegemonena Yaubada anayegana lakaina aga Yaubada kaduwe Kaliva Natuna anayegana lakaina gina seyegemonena Tauna wagaine. Keke tova manamanawena aku ginagana.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 “Natukuweyavo, au tova kabisona Iya nodi kanamiya. Ada aimo wana leleku, aku vona-nai badi meIsileli aditonagonayavo gavonedi, e anafaiweya imi malinai kaduwe gavonevonemi, ‘Fafali-nai wagaine ganaunau ani imi keke amifata wanaela.’
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Aku veimeya evaguna gana velemi ani taide anafaiweya. Taumiyavo seyana seyana wana venuwanuwakabubu. Iya ganuwakabubuyemi anafaiweya, imi kaduwe amilauboda moyaimi nodi wana venuwanuwakabubu.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Kai taumiyavo wana venuwanuwakabubu, taidei dewa-nai wagaine kaliva moyaidi ina alamanena imi yaku tonogalayavo.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Saimoni-Pita gitolidadana, givona, “Kauveya, gadedeku unauna?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pita givona, “Kauveya, gavaiyamu-yo keke akufata gana muliyeni malinai? Iya yawaiku gaawaegena ke O fainiya gana alika.”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Ada Yeisu givonena, givona, “Velemoena o yawai Iya faikuya una awaegena? Vona velemoena, gavona wagainiya, muliya-yo kamukamu gina kwage ani oye una veweyeku tova toiye vaita keke uda alamaneku.”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.