Hebreus 8
bwd (BWD) vs NVT
1 Gavana gavonayena ani ananuwanuwa lakaina taidei anafaiweya. Veyavo anatovegugai aditonagona ani bademowa ide faideya gimiyamiya. Banae givetovetoga Togetane-mwane yana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna aiyatagine gabama wagaine, ivi-nai wa anavemoimoina lakaina wagaine,
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 ada wadedeku Yaubada yana manuwa anaTutulagolota Tabutabuna wagaine gifaifaisewa. Tayuwe manuwa sinininila tabutabuna-nai Yaubada Tauna gikivemididina, keke kaliva, anafaiweya manuwa sinininila tabutabuna ikivemididina babiya. Taide anunu-nai wagaine Tutulagolota Tabutabuna ani aiyatagine aku Tutulagolota Tabutabu-moena ani aimauline. Taine manuwa tabu nafone.|alt="The Holy place and the Most Holy Place" src="C035psgr.tif" size="col" loc="8:2" copy="New Tribes Mission greyscale" ref="8:2"
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Idedeku babiya veyavo anatovegugai aditonagona seyana seyana adiveimeya gimiyamiya, ani kaliva yadi nuwakabubu tulina tulina ke kevakeva ivevebolavoiyedi Yaubada wagaine. E ada gilubodana taidei veyavo anatovegugai aditonagona-nai kaduwe tamo gavana yana nuwakabubu Yaubada matane gidasena.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Kai Yeisu babiya gida miyamiya, aga Banae keke ivi-nai veyavo anavetogugai wagaine gida miyamiya, keke. Faina Yaubada yana veimeya givelena Mosese, ani bademowa giveimeya ke veyavo anatovegugaiyavo imiyamiya ke ivevebolavoi.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Badi yadi gugai igugaiyena ani Yaubada yana manuwa tabu wagaine babi taidei wagaine, aku manuwa-nai ani anunu gaga givevewala gavana gabameya gimiyamiya. Faina tova-nai Mosese gikidewadewa manuwa sinininila-nai gida iyogona, ani Yaubada Mosese givonamatawena, givona, “Una nogalina. Gaitoma matatabuna ani una bubudi adiita au gaveimeyeni oyeya anafaiweya.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 E, badi tuwaina-deya ifaifaisewa veyavo anawai tuwaina anaveimeya anafaiweya, aku malinai ani Yeisu gugai lakai-moena ginuwagana, keke anafaiweya badiyavo. E ada veyavo-nai anawai evaguna wagaine Yeisu givetomidigolota Yaubada ke ideyavo nefanideya, ani iwaka-moena ayo veyavo anawai tuwaina. Ada taidei faina veyavo anawai evaguna wa anavonadabadaba iwaka-moedi, ani veyavo anawai tuwaina giveiwakasegena.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Kai veyavo anawai nagona keke wa anakoyona, aga keke Yaubada yana veyavo anawai anavelu gidasei. Aku velemoena veyavo-nai wa anakoyona, faina anaveimeya dibune kaliva keke adifaiweya veimeya-dina ina itaveyabidi ke ina yegayegana Banae matane.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Faina tuwai-vagaina Yaubada yana yoo meIsileli yadi dewa keke yegayegana Bana matane. E ada givona,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Taidei veyavo anawai evaguna ani keke anafaiweya
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Kaduwe Yaubada givona,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ada keke tamo gaito gina vewale kaliva
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Faina badi yaku veimeya iawaegegedi ke iyawelidi nonogana gana nuwakalikaliyedi,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Tainei yana veyavo-nai anawai givewagana ‘veyavo anawai evaguna’ faina, tayuwe anaalamana ani yana veyavo anawai nagona givetuwai, e ada bademowa anatova giavaina. Ada givegaitoma-kavokavovo faina, tova kabisona gina avovolina.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.