Hebreus 8
bwd (BWD) vs NVI
1 Gavana gavonayena ani ananuwanuwa lakaina taidei anafaiweya. Veyavo anatovegugai aditonagona ani bademowa ide faideya gimiyamiya. Banae givetovetoga Togetane-mwane yana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna aiyatagine gabama wagaine, ivi-nai wa anavemoimoina lakaina wagaine,
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 ada wadedeku Yaubada yana manuwa anaTutulagolota Tabutabuna wagaine gifaifaisewa. Tayuwe manuwa sinininila tabutabuna-nai Yaubada Tauna gikivemididina, keke kaliva, anafaiweya manuwa sinininila tabutabuna ikivemididina babiya. Taide anunu-nai wagaine Tutulagolota Tabutabuna ani aiyatagine aku Tutulagolota Tabutabu-moena ani aimauline. Taine manuwa tabu nafone.|alt="The Holy place and the Most Holy Place" src="C035psgr.tif" size="col" loc="8:2" copy="New Tribes Mission greyscale" ref="8:2"
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Idedeku babiya veyavo anatovegugai aditonagona seyana seyana adiveimeya gimiyamiya, ani kaliva yadi nuwakabubu tulina tulina ke kevakeva ivevebolavoiyedi Yaubada wagaine. E ada gilubodana taidei veyavo anatovegugai aditonagona-nai kaduwe tamo gavana yana nuwakabubu Yaubada matane gidasena.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Kai Yeisu babiya gida miyamiya, aga Banae keke ivi-nai veyavo anavetogugai wagaine gida miyamiya, keke. Faina Yaubada yana veimeya givelena Mosese, ani bademowa giveimeya ke veyavo anatovegugaiyavo imiyamiya ke ivevebolavoi.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Badi yadi gugai igugaiyena ani Yaubada yana manuwa tabu wagaine babi taidei wagaine, aku manuwa-nai ani anunu gaga givevewala gavana gabameya gimiyamiya. Faina tova-nai Mosese gikidewadewa manuwa sinininila-nai gida iyogona, ani Yaubada Mosese givonamatawena, givona, “Una nogalina. Gaitoma matatabuna ani una bubudi adiita au gaveimeyeni oyeya anafaiweya.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 E, badi tuwaina-deya ifaifaisewa veyavo anawai tuwaina anaveimeya anafaiweya, aku malinai ani Yeisu gugai lakai-moena ginuwagana, keke anafaiweya badiyavo. E ada veyavo-nai anawai evaguna wagaine Yeisu givetomidigolota Yaubada ke ideyavo nefanideya, ani iwaka-moena ayo veyavo anawai tuwaina. Ada taidei faina veyavo anawai evaguna wa anavonadabadaba iwaka-moedi, ani veyavo anawai tuwaina giveiwakasegena.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Kai veyavo anawai nagona keke wa anakoyona, aga keke Yaubada yana veyavo anawai anavelu gidasei. Aku velemoena veyavo-nai wa anakoyona, faina anaveimeya dibune kaliva keke adifaiweya veimeya-dina ina itaveyabidi ke ina yegayegana Banae matane.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Faina tuwai-vagaina Yaubada yana yoo meIsileli yadi dewa keke yegayegana Bana matane. E ada givona,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Taidei veyavo anawai evaguna ani keke anafaiweya
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Kaduwe Yaubada givona,
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ada keke tamo gaito gina vewale kaliva
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Faina badi yaku veimeya iawaegegedi ke iyawelidi nonogana gana nuwakalikaliyedi,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Tainei yana veyavo-nai anawai givewagana ‘veyavo anawai evaguna’ faina, tayuwe anaalamana ani yana veyavo anawai nagona givetuwai, e ada bademowa anatova giavaina. Ada givegaitoma-kavokavovo faina, tova kabisona gina avovolina.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.