Hebreus 8

bwd (BWD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gavana gavonayena ani ananuwanuwa lakaina taidei anafaiweya. Veyavo anatovegugai aditonagona ani bademowa ide faideya gimiyamiya. Banae givetovetoga Togetane-mwane yana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna aiyatagine gabama wagaine, ivi-nai wa anavemoimoina lakaina wagaine,
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 ada wadedeku Yaubada yana manuwa anaTutulagolota Tabutabuna wagaine gifaifaisewa. Tayuwe manuwa sinininila tabutabuna-nai Yaubada Tauna gikivemididina, keke kaliva, anafaiweya manuwa sinininila tabutabuna ikivemididina babiya. Taide anunu-nai wagaine Tutulagolota Tabutabuna ani aiyatagine aku Tutulagolota Tabutabu-moena ani aimauline. Taine manuwa tabu nafone.|alt="The Holy place and the Most Holy Place" src="C035psgr.tif" size="col" loc="8:2" copy="New Tribes Mission greyscale" ref="8:2"
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Idedeku babiya veyavo anatovegugai aditonagona seyana seyana adiveimeya gimiyamiya, ani kaliva yadi nuwakabubu tulina tulina ke kevakeva ivevebolavoiyedi Yaubada wagaine. E ada gilubodana taidei veyavo anatovegugai aditonagona-nai kaduwe tamo gavana yana nuwakabubu Yaubada matane gidasena.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Kai Yeisu babiya gida miyamiya, aga Banae keke ivi-nai veyavo anavetogugai wagaine gida miyamiya, keke. Faina Yaubada yana veimeya givelena Mosese, ani bademowa giveimeya ke veyavo anatovegugaiyavo imiyamiya ke ivevebolavoi.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Badi yadi gugai igugaiyena ani Yaubada yana manuwa tabu wagaine babi taidei wagaine, aku manuwa-nai ani anunu gaga givevewala gavana gabameya gimiyamiya. Faina tova-nai Mosese gikidewadewa manuwa sinininila-nai gida iyogona, ani Yaubada Mosese givonamatawena, givona, “Una nogalina. Gaitoma matatabuna ani una bubudi adiita au gaveimeyeni oyeya anafaiweya.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 E, badi tuwaina-deya ifaifaisewa veyavo anawai tuwaina anaveimeya anafaiweya, aku malinai ani Yeisu gugai lakai-moena ginuwagana, keke anafaiweya badiyavo. E ada veyavo-nai anawai evaguna wagaine Yeisu givetomidigolota Yaubada ke ideyavo nefanideya, ani iwaka-moena ayo veyavo anawai tuwaina. Ada taidei faina veyavo anawai evaguna wa anavonadabadaba iwaka-moedi, ani veyavo anawai tuwaina giveiwakasegena.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Kai veyavo anawai nagona keke wa anakoyona, aga keke Yaubada yana veyavo anawai anavelu gidasei. Aku velemoena veyavo-nai wa anakoyona, faina anaveimeya dibune kaliva keke adifaiweya veimeya-dina ina itaveyabidi ke ina yegayegana Banae matane.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Faina tuwai-vagaina Yaubada yana yoo meIsileli yadi dewa keke yegayegana Bana matane. E ada givona,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Taidei veyavo anawai evaguna ani keke anafaiweya
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Kaduwe Yaubada givona,
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ada keke tamo gaito gina vewale kaliva
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Faina badi yaku veimeya iawaegegedi ke iyawelidi nonogana gana nuwakalikaliyedi,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Tainei yana veyavo-nai anawai givewagana ‘veyavo anawai evaguna’ faina, tayuwe anaalamana ani yana veyavo anawai nagona givetuwai, e ada bademowa anatova giavaina. Ada givegaitoma-kavokavovo faina, tova kabisona gina avovolina.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.