Hebreus 5
bwd (BWD) vs BKJ
1 Veyavo anatovegugai aditonagonayavo seyana seyana, ani anavenuwadadana meIsileli wagaidiya-deya faina gana ifufu. Banae kaliva-nai Yaubada givenuwadadanena kaliva adimwatuguya ada banae kaliva faidiya gilukuluku Yaubada matane. Ada veyavo anatovegugai aditonagona-nai ani tova moyaina kaliva yadi nuwakabubu tulina tulina givaivaidi, ada kaduwe yadi kevakeva vebolavoi faina gimunumunudi Yaubada matane e ada dayagidi wagaine Banae yadi koyona givevenuwaegedi.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Aku veyavo anatovegugai aditonagona ani banae kaliva-mowa, e ada badi imiya bavubavu-mowa Yaubada yana wai tunutunugina faina o kai imadunuvuyo, ani giitaitadi ke ginuwanuwa givona, “Kai Iya tamo tova kaduwe gana nuvuyo badi anafaiweya,” e ada banae nuwana gimalina gavaiyamu adilutovona ke anafata wa yana nuwaobu gina nuwakalikaliyedi.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Tamo tova banae gikabekabebena ke koyona wagaine gibeu faina, gilubodana banae keke gina vebolavoi kaliva yadi koyona gagana faina, aku kaduwe banae tauna yana koyona faina.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Ivi-nai veyavo anatovegugai aditonagona ani anagugai lakaina velemoena, ada wa anayegana lakai-moena. Ada keke tamo gaito tauna ivi-nai kaikaiwabuna ginavai, keke. Au Yaubada Tauna kaliva gina venuwadadanena ke ivi-nai gina velena, Eloni anavenuwadadana ginuwagana anafaiweya.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 E ada kaduwe Bana Keliso anafaiweya, keke anavemoimoina faina Tauna gida kilakai ayo badi veyavo anatovegugai wagaidiya gida vetonagona, keke. Aku tainei ivi-nai givaina faina Yaubada gimadu venuwadadanena, givonenaga,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Ada kaduwe yana vona Buki Tabu wagaine, givona,
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Tova-nai Yeisu wa vovona gimiyamiya babiya, wa yana tagiya nodi aku giveoveola bonana lakaina Yaubada wagaine, Banae anafata gina kibababalena alika wagaine. Ada Yeisu nuwaobuya Tauna giawaegena Yaubada wagaine faina, yana veola givenogalena.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Yeisu ani Banae Yaubada Natuna nonogana matawalewale anaalamana givaina gavana giulouloloyedi wagaidiya.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Tova moyaina wa yana vemoimoina Tauna giawaegena anauloulolo wagaidiya e ada giasekumagedi Tamana matane. E ada ide gavega bonana kavenogalena, ani wagaideya Banae adakibababala-vagata vuvuna.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Ada Yaubada givewagana veyavo anatovegugai aditonagona Melikisedeki anafaiweya.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Keliso Melikisedeki yana kabu givaina ani ananuwanuwa moyaina, ada gilubodana gada kivemalina wagaimiya aku yana vewala wagaimiya ani vitana, faina yami nuwamamala givekwalu-mowa Banae faine.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Imiyavo ani tuwaina wanuwavilana ke wavebutu Yeisu wagaine wavetumagana, e ada vaita malinai amilauboda yana nuwanuwa wada alamane-dewedewena ayo wada vetovewala badi toyavuyoga wagaidiya. Aku imi aimo vaita bebeta anafaiweya, ada nuwanuwami susu gagana. Keke Yaubada yana wai anavewala wada alamane-dewedewe faina, susu gaga bebeta iyuyuga anafaiweya, Yaubada yana wai ananuwanuwa keke vitadi gagana ina vevewalemi. Keke aa kwakwana anafaiweya Yaubada yana wai ananuwanuwa vitana ina vewalemi, faina keke amifata.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Gavakaliva susu-gagana wagaine gimiyamiya, banae vaita bebeta. Ada bebeta gavana iwakana ke gavana koyona keke gida alamane anafaiweya, banae keke wa yana alamana Yaubada yana vona dewa yegayegana faina.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Aku badi gavega aseasekumagidiyavo, ani aa kwakwana adilauboda, badi tovetumagana gavega Yaubada yana vona anaalamana wagaine bademowa taudiyavo tova moyaina ivevewaledi, e ada gavana iwakana ke koyona adiitanuwaga ani keke vitana faidiya.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.