Hebreus 3
bwd (BWD) vs ARC
1 E ada tubuiyakuweyavo tabutabumi, imiyavo kaduwe Iya nodi Yaubada gidouweda yana yoo ke aimo nodi gabameya kana miyamiya, ani Yeisu wana nuwanuwayena, Banae kaawamogatalena yada afositolo ke kaduwe veyavo anatovegugai aditonagona.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Banae tainei faisewa-nai faina Yaubada givenuwadadanena ani tova moyaina gimatawalewaleyena. Tuwai-moena Mosese tova moyaina Yaubada yana nuwanuwa giidibumwaigena ke gifaisewa yana yoo adimwatuguya anafaiweya, Yeisu tova moyaina Yaubada yana nuwanuwa giidibumwaigena.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 — ausente —
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 — ausente —
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Banae Mosese ani tova moyaina gimatawalewale velemoena Yaubada yana manuwa matatabuna wagaine, tainei yana yoo, aku banae au togugai. Yana gugai-nai ani seyana ebaita Yaubada yana nuwanuwa velemoena aimo gina ivemogatalina faina.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Aku Keliso ani Banae keke Yaubada yana togugai aku au Natuna, ada tova moyaina wa yana idibudibumwaiga Yaubada yana manuwa giveiveimeyena. Ada ide tovetumagana ani yana manuwa-nai. Aku gilubodada yada asevatu kana kidone-vagaina, ada kaduwe gaitoma-dina Yaubada givonadabadabayedi faideya ani wa yada vetumagana kana bodabodadi. Kai taidei anafaiweya kana dewadewa, aga ide Banae yana manuwa.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Yada asevatu kada kidone-vagaina, faina Buki Tabu wagaine Aluwaluwa Tabuna givona,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 aga keke aseasemi wana kivekugadi
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Wadedeku malamala foti (40) wagaidiya
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Taidei faina ganuwakoyo tayuwe tova-nai anayoo wagaidiya ada gavonaga,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 E ada wa yaku nuwakoyo gavonadabadaba toyogina,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Tubuiyakuweyavo, tuwai-moena tamamiyavo nagona tagadi ivekuludi faina, keke adifaiweya inaluku Yaubada yana ebaveyawai wagaine. E ada taumiyavo wana itaveyabimi aenanai tamo gaito wagaimiya-deya nuwanuwa koyona aseasene gimiyamiya. Kai taidei anafaiweya, aga meyameyagani-moena yana vetumagana gina segena ke Yaubada miyamiyani-vagaina gina vedomobubusena.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Yaubada tova giawaegena ide wagaideya ke wagaine bonana kana venogalena. Taidei faina mwatugu-nai wagaine giawaegena wagaideya ani yadayada seyana seyana taudeyavo kanavona asevatuda, aenanai koyona yana fwaya nuwada gina vaina ke aseaseda gina kivekugana.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Faina kai malinai Keliso kana vetumaganena anafaiweya nagona, ada yada vetumagana kana abidonena ke atuvefaileya kana nunauwena yawaida anamatatabuna wagaine, aga ide Keliso anaalamana anaiwakana kanavai-vagaina ada kibababala-nai givaina faideya ani kana nuwaga-vagaina.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Vona-nai ani wana nuwenuwena, givona,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Faina gavega Yaubada bonana inogalina nonogana idebaitoyoga? Badi moyaidi ani Mosese ginagoyedi iyegemona Itipita wagaine.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Ada kaduwe, gavega wagaidiya Yaubada ginuwanuwakoyo malamala foti (40) wagaidiya? Badi biyavo-dina ani ikoyokoyona fafali kavovona wagaine e ada analaufata moyaidi ivealialika wadedeku-deya.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ada gavega faidiya Yaubada givonadabadaba, givona, “Biyavo-dina keke-bamowa gana awaegedi inaluku yaku ebaveyawai wagaine”? Au anafaiweya, biyavo-dina yana veimeya iawaegegena ani wagaidiya.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 E ada taidei kaitanuwagana ani biyavo-dina keke adiawaega inaluku, faina keke Yaubada ida vetumagane.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.