Apocalipse 7
bwd (BWD) vs NTLH
1 Taidei gaitoma-dina mulidiya mataku ginau, ani gaitana anelose adilaufuli babi imidi balawalilivugina mala matadi laufuli wagaidiya. Babi anamala laufuli-dina ikikiabidi e ada mala keke ginamadu babi wagaine, o leyaga wagaine, o kai gava ai seyana wagaine.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Aku kadu anelose seyana gaitana gilakalaka kauwana ebalakavine, ada gaitoma seyana gikikiveyabina. Gaitoma-nai ani Yaubada miyamiyani-vagaina yana talakili gimiyamiya wagaine, wada ivevegugaiyena e ani Yaubada yana talakili inasedi kaliva wagaidiya. Ada givedou bonana lakaina wagaine anelose-dina adilaufuli wagaidiya, badi Yaubada toyogina giveledi ada babi ke leyaga ina kivekoyodi.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Givedou wagaidiya, givona, “Keke babi o kai leyaga o ai wanamadu kivekoyodi. Wanaboda analaba Yaubada yana talakili anasena yana togugaiyavo debafoudiya.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ada ganogalina gavaiyei kaliva aditalakili isedi. Taine kaliva wani analedi foti fowa tausani (144,000) ani Isileli natunavo adiunuma seyana seyana wagaidiya-deya, taidei anafaiweya.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Iyuda anayoo wagaidiya-deya, 12,000,
5 — ausente —
6 Asa anayoo wagaidiya-deya, 12,000,
6 — ausente —
7 Simiyoni anayoo wagaidiya-deya, 12,000,
7 — ausente —
8 Sebuloni anayoo wagaidiya-deya, 12,000,
8 — ausente —
9 Taidei gaitoma-dina muline mataku ginau kaduwe, gaitadi yoo lakaina, keke tamo gaito anafata gina veyawadi. Badiyavo ani unuma seyana seyana wagaidiya, meya seyana seyana wagaidiya, ada ielai fafali seyana seyana babi matatabuna wagaine-deya, ada moyaidi imidimididi veimeya anaebavetoga debaine ada Banae Lami-nai debaine. Iveigavu nuya kwayakwayana wagaine ada bodaboda lukuna nimadiya.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ada ikovakova ivona,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ada tomiya gabama aditonagona kadu gaitoma-dina wayawaidi adilaufuli veimeya anaebavetoga imidififina, ani badiyavo ke ebavetoga-nai ani anelose moyai-vagaidi imidififidi. Ada iiboula-mowa magigidi babiya veimeya anaebavetoga debaine ke Yaubada ioduoduna,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 ivona,
12 dizendo: —
13 Ada tomiya gabama aditonagona wagaidiya seyana gielai ada gitolidadaneku givona, “Badi adinuya kwayakwayana ani ualamanedi? Ada gadedeku-deya iela?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Galufata gavona, “Matalakaina, o ualamanena.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Taidei faina badiyavo ani Yaubada yana veimeya anaebavetoga debaine imiyamiya,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ada badi keke kadu mafa gina lavudi, keke kadu meyadi gina kwakwa, ada keke kauwana o kai gavana wa anaginaginana lakaina gina kufuwafuwadi.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Faina Banae Lami veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna nefanine ani gina itaitaveyabidi vaita toitaveyabina
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.