Apocalipse 6

bwd (BWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aku aimo gamiyamiya aku Bana Lami gaitana ginau ada buki uwalugena anaebakivefota seveni wagaidiya-deya, seyana gisigoloina. Ada gabama anagaitoma wayawaidi adilaufuli wagaidiya-deya seyana bonana vaita atala anafaiweya ganogalina givona, “Unaelai!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Aku mataku ginau ani gaitana osi kwayakwayana gimidimididi debaikuya. Anatoyage fewa gikiyabina, ada tovetoyogina adikedukedu kaikaiwabuna ivelena. E ada banae givevetoyogina gaviya moyaidi wagaidiya, ani gitauya ginau ke aimo kadu gina vevewainagona lugaviya moyaina wagaidiya.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Aku Bana Lami ebakivefota anavelu gisigoloina wagaine, ganogalina gaitoma wayawaina anavelu givona, “Unaelai!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ada kadu osi seyana giyegemona, banae yabeyabeli-moena. Anatoyage ani toyogina ivelena ke kukuya babi wagaine gina vaiyavulena ada kaliva ginagadi taudiyavo ina luluvealikadi. E ada benisi lakaina ivelena.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Aku Bana Lami ebakivefota anaveto gisigoloina wagaine, gaitoma wayawaina anaveto givona, “Unaelai!” Ada gaitanau ani osi bowabowana gaitana, ada anatoyage ani ebasikele giabina. Ebasikele ani ebaetowava giba adivita faine.|alt="scales" src="lb00124c.tif" size="col" loc="6:5" copy="Knowles" ref="6:5"
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ada bonabona ganogalina anafaiweya vaita kaliva gidavedo gaitoma wayawaidi adilaufuli adimwatuguya, givona, “Tova vitana gielaelai aa ananuwanuwa faine. Witi analita seyana ani fatana lakai-moena! Yadayada seyana anamatatabuna wagaine kaliva gina faisewa ke fatana-nai matatabuna wagaine gina kimonena. Ada bali analita toiye ani fatana anafaiweya. Aku ai olive ada gileifi bulavadi ani keke wana kivekoyodi e ada aimo bunama olive kadu waini ina miyamiya.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Aku ebakivefota anavelaufuli gisigoloina wagaine, ganogalina gaitoma wayawaidi anavelaufuli givona, “Unaelai!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Aku mataku ginau ani au gaitana osi anakala vaita toalika giyagona anafaiweya. Ada anatoyage ivewagana Alika, ada Toalika yadi Fafali givemulikofikofiyena Alika. Ada badi adiselu veimeya inuwagana ke babi tufona anakalivayavo ina luvealikadi. Vaita babi ida vutugena fafali laufuli wagaidiya, ada fafali seyana anakalivayavo ina luvealikadi aku fafali toiye adikalivayavo inamiya. Ee, ina munudi benisi wagaidiya, loka lakaina wagaidiya, veoga koyo-moedi wagaidiya, ada kevakeva walawala manimaninidi wagaidiya.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Aku Bana Lami ebakivefota anavefaifi gisigoloina wagaine, gaitadi toalika, ani aluwaluwadi ebavebolavoi dibune. Tuwai-moena kaliva-dina wayawaidiyavo anatoveya, badiyavo ani tova moyaina wa yadi idibumwaiga Yaubada yana vona iawaawamogatalena ke yadi vetumagana iifuifufuyena, e aku mali kaliva iluvealikadi.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Biyavo-dina bonadi lakaina ivedou ivona, “O amaToveimeya, Oye tabutabu-vagai ke ya nuwanuwa matatabuna ani yegayega-vagaidi kadu O vona velemoena. Gavaiyei tova gina avaidi ayo una vevonayavugidi babi anakaliva-dina iluvealikama, e ada dayagima gimadumadu unafata wagaidiya?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Taidei anafaiweya iveola ada seyana seyana Yaubada giveledi nuya luveyalilina aku kwayakwayana ada givonediga, “Wana veyaveyawai kadu tova kabisona. Tuwaina imi wafaifaisewa Yeisu yana faisewa wagaine aku mali kaliva imunumi waalika. Ada malinai kadu tubuiyamiyavo ani imi anafaiweya ifaifaisewa Yeisu yana faisewa wagaine, ani kadu mali kaliva ina luvealikadi. E, ina luvealikadi ina naunauwena analaba moyaimi aminaba Iya gaveimeyena anafaiweya ina luyabuna.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Aku Lami ebakivefota anavesikisi gisigoloina wagaine, mataku ginau ani gaitana mabibi lakaina velemoena gimadu. Kauwana gisevedavedama gibowana vaita baiki anakaleko bowabowa-vagaina anafaiweya, ada vaikoi gisevedavedama matatabuna giyabelina vaita dayaga anafaiweya.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Ada kadu ailabama gabama wagaine ibeu babi wagaine vaita mala lakaina gidamadu ke ai guwaguwa guwadi gida tafimwanumwanudi anafaiweya.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Ada gabama giauwana vaita sita idauwa anafaiweya ke gina giavovolina, kadu oya ke imula seyana seyana iliudi ke yadi ebamiya-dina isegedi aku inau.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ada taide gaitoma-dina moyaidi ilakayegemona wagaine, babi anakiniyavo ke anatoveimeya, tolugaviya aditonagonayavo, badi kaikaiwabudiyavo ke badi wa adiyegana lakaina, badi togugai yogoyogodi ada badi keke togugai yogoyogodi ani matatabudi inau oya wagaidiya ivelusewavuyedi luwa wagaidiya ke kabala lakaidi adimwatuguya.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ivedovedou oya ada kabala wagaidiya, ivonavona, “Wanabeu wagaimeya! Wana sewavuyema e ada Banae-nai givetovetogana veimeya anaebavetoga wagaine keke gina itama, ada Lami yana nuwakoyo lakaina keke gina vaima.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Faina yadi nuwakoyo lakaina anatova bademowa giyegemona ke amamatavuloga ana nuwagana! Gaito anafata gina mididi?”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.