Apocalipse 6
bwd (BWD) vs NAA
1 Aku aimo gamiyamiya aku Bana Lami gaitana ginau ada buki uwalugena anaebakivefota seveni wagaidiya-deya, seyana gisigoloina. Ada gabama anagaitoma wayawaidi adilaufuli wagaidiya-deya seyana bonana vaita atala anafaiweya ganogalina givona, “Unaelai!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Aku mataku ginau ani gaitana osi kwayakwayana gimidimididi debaikuya. Anatoyage fewa gikiyabina, ada tovetoyogina adikedukedu kaikaiwabuna ivelena. E ada banae givevetoyogina gaviya moyaidi wagaidiya, ani gitauya ginau ke aimo kadu gina vevewainagona lugaviya moyaina wagaidiya.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Aku Bana Lami ebakivefota anavelu gisigoloina wagaine, ganogalina gaitoma wayawaina anavelu givona, “Unaelai!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Ada kadu osi seyana giyegemona, banae yabeyabeli-moena. Anatoyage ani toyogina ivelena ke kukuya babi wagaine gina vaiyavulena ada kaliva ginagadi taudiyavo ina luluvealikadi. E ada benisi lakaina ivelena.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Aku Bana Lami ebakivefota anaveto gisigoloina wagaine, gaitoma wayawaina anaveto givona, “Unaelai!” Ada gaitanau ani osi bowabowana gaitana, ada anatoyage ani ebasikele giabina. Ebasikele ani ebaetowava giba adivita faine.|alt="scales" src="lb00124c.tif" size="col" loc="6:5" copy="Knowles" ref="6:5"
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ada bonabona ganogalina anafaiweya vaita kaliva gidavedo gaitoma wayawaidi adilaufuli adimwatuguya, givona, “Tova vitana gielaelai aa ananuwanuwa faine. Witi analita seyana ani fatana lakai-moena! Yadayada seyana anamatatabuna wagaine kaliva gina faisewa ke fatana-nai matatabuna wagaine gina kimonena. Ada bali analita toiye ani fatana anafaiweya. Aku ai olive ada gileifi bulavadi ani keke wana kivekoyodi e ada aimo bunama olive kadu waini ina miyamiya.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Aku ebakivefota anavelaufuli gisigoloina wagaine, ganogalina gaitoma wayawaidi anavelaufuli givona, “Unaelai!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Aku mataku ginau ani au gaitana osi anakala vaita toalika giyagona anafaiweya. Ada anatoyage ivewagana Alika, ada Toalika yadi Fafali givemulikofikofiyena Alika. Ada badi adiselu veimeya inuwagana ke babi tufona anakalivayavo ina luvealikadi. Vaita babi ida vutugena fafali laufuli wagaidiya, ada fafali seyana anakalivayavo ina luvealikadi aku fafali toiye adikalivayavo inamiya. Ee, ina munudi benisi wagaidiya, loka lakaina wagaidiya, veoga koyo-moedi wagaidiya, ada kevakeva walawala manimaninidi wagaidiya.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Aku Bana Lami ebakivefota anavefaifi gisigoloina wagaine, gaitadi toalika, ani aluwaluwadi ebavebolavoi dibune. Tuwai-moena kaliva-dina wayawaidiyavo anatoveya, badiyavo ani tova moyaina wa yadi idibumwaiga Yaubada yana vona iawaawamogatalena ke yadi vetumagana iifuifufuyena, e aku mali kaliva iluvealikadi.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Biyavo-dina bonadi lakaina ivedou ivona, “O amaToveimeya, Oye tabutabu-vagai ke ya nuwanuwa matatabuna ani yegayega-vagaidi kadu O vona velemoena. Gavaiyei tova gina avaidi ayo una vevonayavugidi babi anakaliva-dina iluvealikama, e ada dayagima gimadumadu unafata wagaidiya?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Taidei anafaiweya iveola ada seyana seyana Yaubada giveledi nuya luveyalilina aku kwayakwayana ada givonediga, “Wana veyaveyawai kadu tova kabisona. Tuwaina imi wafaifaisewa Yeisu yana faisewa wagaine aku mali kaliva imunumi waalika. Ada malinai kadu tubuiyamiyavo ani imi anafaiweya ifaifaisewa Yeisu yana faisewa wagaine, ani kadu mali kaliva ina luvealikadi. E, ina luvealikadi ina naunauwena analaba moyaimi aminaba Iya gaveimeyena anafaiweya ina luyabuna.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Aku Lami ebakivefota anavesikisi gisigoloina wagaine, mataku ginau ani gaitana mabibi lakaina velemoena gimadu. Kauwana gisevedavedama gibowana vaita baiki anakaleko bowabowa-vagaina anafaiweya, ada vaikoi gisevedavedama matatabuna giyabelina vaita dayaga anafaiweya.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Ada kadu ailabama gabama wagaine ibeu babi wagaine vaita mala lakaina gidamadu ke ai guwaguwa guwadi gida tafimwanumwanudi anafaiweya.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Ada gabama giauwana vaita sita idauwa anafaiweya ke gina giavovolina, kadu oya ke imula seyana seyana iliudi ke yadi ebamiya-dina isegedi aku inau.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ada taide gaitoma-dina moyaidi ilakayegemona wagaine, babi anakiniyavo ke anatoveimeya, tolugaviya aditonagonayavo, badi kaikaiwabudiyavo ke badi wa adiyegana lakaina, badi togugai yogoyogodi ada badi keke togugai yogoyogodi ani matatabudi inau oya wagaidiya ivelusewavuyedi luwa wagaidiya ke kabala lakaidi adimwatuguya.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ivedovedou oya ada kabala wagaidiya, ivonavona, “Wanabeu wagaimeya! Wana sewavuyema e ada Banae-nai givetovetogana veimeya anaebavetoga wagaine keke gina itama, ada Lami yana nuwakoyo lakaina keke gina vaima.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Faina yadi nuwakoyo lakaina anatova bademowa giyegemona ke amamatavuloga ana nuwagana! Gaito anafata gina mididi?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.