Apocalipse 6
bwd (BWD) vs NVI
1 Aku aimo gamiyamiya aku Bana Lami gaitana ginau ada buki uwalugena anaebakivefota seveni wagaidiya-deya, seyana gisigoloina. Ada gabama anagaitoma wayawaidi adilaufuli wagaidiya-deya seyana bonana vaita atala anafaiweya ganogalina givona, “Unaelai!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Aku mataku ginau ani gaitana osi kwayakwayana gimidimididi debaikuya. Anatoyage fewa gikiyabina, ada tovetoyogina adikedukedu kaikaiwabuna ivelena. E ada banae givevetoyogina gaviya moyaidi wagaidiya, ani gitauya ginau ke aimo kadu gina vevewainagona lugaviya moyaina wagaidiya.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Aku Bana Lami ebakivefota anavelu gisigoloina wagaine, ganogalina gaitoma wayawaina anavelu givona, “Unaelai!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Ada kadu osi seyana giyegemona, banae yabeyabeli-moena. Anatoyage ani toyogina ivelena ke kukuya babi wagaine gina vaiyavulena ada kaliva ginagadi taudiyavo ina luluvealikadi. E ada benisi lakaina ivelena.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Aku Bana Lami ebakivefota anaveto gisigoloina wagaine, gaitoma wayawaina anaveto givona, “Unaelai!” Ada gaitanau ani osi bowabowana gaitana, ada anatoyage ani ebasikele giabina. Ebasikele ani ebaetowava giba adivita faine.|alt="scales" src="lb00124c.tif" size="col" loc="6:5" copy="Knowles" ref="6:5"
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ada bonabona ganogalina anafaiweya vaita kaliva gidavedo gaitoma wayawaidi adilaufuli adimwatuguya, givona, “Tova vitana gielaelai aa ananuwanuwa faine. Witi analita seyana ani fatana lakai-moena! Yadayada seyana anamatatabuna wagaine kaliva gina faisewa ke fatana-nai matatabuna wagaine gina kimonena. Ada bali analita toiye ani fatana anafaiweya. Aku ai olive ada gileifi bulavadi ani keke wana kivekoyodi e ada aimo bunama olive kadu waini ina miyamiya.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Aku ebakivefota anavelaufuli gisigoloina wagaine, ganogalina gaitoma wayawaidi anavelaufuli givona, “Unaelai!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Aku mataku ginau ani au gaitana osi anakala vaita toalika giyagona anafaiweya. Ada anatoyage ivewagana Alika, ada Toalika yadi Fafali givemulikofikofiyena Alika. Ada badi adiselu veimeya inuwagana ke babi tufona anakalivayavo ina luvealikadi. Vaita babi ida vutugena fafali laufuli wagaidiya, ada fafali seyana anakalivayavo ina luvealikadi aku fafali toiye adikalivayavo inamiya. Ee, ina munudi benisi wagaidiya, loka lakaina wagaidiya, veoga koyo-moedi wagaidiya, ada kevakeva walawala manimaninidi wagaidiya.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Aku Bana Lami ebakivefota anavefaifi gisigoloina wagaine, gaitadi toalika, ani aluwaluwadi ebavebolavoi dibune. Tuwai-moena kaliva-dina wayawaidiyavo anatoveya, badiyavo ani tova moyaina wa yadi idibumwaiga Yaubada yana vona iawaawamogatalena ke yadi vetumagana iifuifufuyena, e aku mali kaliva iluvealikadi.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Biyavo-dina bonadi lakaina ivedou ivona, “O amaToveimeya, Oye tabutabu-vagai ke ya nuwanuwa matatabuna ani yegayega-vagaidi kadu O vona velemoena. Gavaiyei tova gina avaidi ayo una vevonayavugidi babi anakaliva-dina iluvealikama, e ada dayagima gimadumadu unafata wagaidiya?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Taidei anafaiweya iveola ada seyana seyana Yaubada giveledi nuya luveyalilina aku kwayakwayana ada givonediga, “Wana veyaveyawai kadu tova kabisona. Tuwaina imi wafaifaisewa Yeisu yana faisewa wagaine aku mali kaliva imunumi waalika. Ada malinai kadu tubuiyamiyavo ani imi anafaiweya ifaifaisewa Yeisu yana faisewa wagaine, ani kadu mali kaliva ina luvealikadi. E, ina luvealikadi ina naunauwena analaba moyaimi aminaba Iya gaveimeyena anafaiweya ina luyabuna.”
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Aku Lami ebakivefota anavesikisi gisigoloina wagaine, mataku ginau ani gaitana mabibi lakaina velemoena gimadu. Kauwana gisevedavedama gibowana vaita baiki anakaleko bowabowa-vagaina anafaiweya, ada vaikoi gisevedavedama matatabuna giyabelina vaita dayaga anafaiweya.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Ada kadu ailabama gabama wagaine ibeu babi wagaine vaita mala lakaina gidamadu ke ai guwaguwa guwadi gida tafimwanumwanudi anafaiweya.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Ada gabama giauwana vaita sita idauwa anafaiweya ke gina giavovolina, kadu oya ke imula seyana seyana iliudi ke yadi ebamiya-dina isegedi aku inau.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Ada taide gaitoma-dina moyaidi ilakayegemona wagaine, babi anakiniyavo ke anatoveimeya, tolugaviya aditonagonayavo, badi kaikaiwabudiyavo ke badi wa adiyegana lakaina, badi togugai yogoyogodi ada badi keke togugai yogoyogodi ani matatabudi inau oya wagaidiya ivelusewavuyedi luwa wagaidiya ke kabala lakaidi adimwatuguya.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ivedovedou oya ada kabala wagaidiya, ivonavona, “Wanabeu wagaimeya! Wana sewavuyema e ada Banae-nai givetovetogana veimeya anaebavetoga wagaine keke gina itama, ada Lami yana nuwakoyo lakaina keke gina vaima.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Faina yadi nuwakoyo lakaina anatova bademowa giyegemona ke amamatavuloga ana nuwagana! Gaito anafata gina mididi?”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.