Apocalipse 6

bwd (BWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aku aimo gamiyamiya aku Bana Lami gaitana ginau ada buki uwalugena anaebakivefota seveni wagaidiya-deya, seyana gisigoloina. Ada gabama anagaitoma wayawaidi adilaufuli wagaidiya-deya seyana bonana vaita atala anafaiweya ganogalina givona, “Unaelai!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Aku mataku ginau ani gaitana osi kwayakwayana gimidimididi debaikuya. Anatoyage fewa gikiyabina, ada tovetoyogina adikedukedu kaikaiwabuna ivelena. E ada banae givevetoyogina gaviya moyaidi wagaidiya, ani gitauya ginau ke aimo kadu gina vevewainagona lugaviya moyaina wagaidiya.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Aku Bana Lami ebakivefota anavelu gisigoloina wagaine, ganogalina gaitoma wayawaina anavelu givona, “Unaelai!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Ada kadu osi seyana giyegemona, banae yabeyabeli-moena. Anatoyage ani toyogina ivelena ke kukuya babi wagaine gina vaiyavulena ada kaliva ginagadi taudiyavo ina luluvealikadi. E ada benisi lakaina ivelena.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Aku Bana Lami ebakivefota anaveto gisigoloina wagaine, gaitoma wayawaina anaveto givona, “Unaelai!” Ada gaitanau ani osi bowabowana gaitana, ada anatoyage ani ebasikele giabina. Ebasikele ani ebaetowava giba adivita faine.|alt="scales" src="lb00124c.tif" size="col" loc="6:5" copy="Knowles" ref="6:5"
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Ada bonabona ganogalina anafaiweya vaita kaliva gidavedo gaitoma wayawaidi adilaufuli adimwatuguya, givona, “Tova vitana gielaelai aa ananuwanuwa faine. Witi analita seyana ani fatana lakai-moena! Yadayada seyana anamatatabuna wagaine kaliva gina faisewa ke fatana-nai matatabuna wagaine gina kimonena. Ada bali analita toiye ani fatana anafaiweya. Aku ai olive ada gileifi bulavadi ani keke wana kivekoyodi e ada aimo bunama olive kadu waini ina miyamiya.”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Aku ebakivefota anavelaufuli gisigoloina wagaine, ganogalina gaitoma wayawaidi anavelaufuli givona, “Unaelai!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Aku mataku ginau ani au gaitana osi anakala vaita toalika giyagona anafaiweya. Ada anatoyage ivewagana Alika, ada Toalika yadi Fafali givemulikofikofiyena Alika. Ada badi adiselu veimeya inuwagana ke babi tufona anakalivayavo ina luvealikadi. Vaita babi ida vutugena fafali laufuli wagaidiya, ada fafali seyana anakalivayavo ina luvealikadi aku fafali toiye adikalivayavo inamiya. Ee, ina munudi benisi wagaidiya, loka lakaina wagaidiya, veoga koyo-moedi wagaidiya, ada kevakeva walawala manimaninidi wagaidiya.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Aku Bana Lami ebakivefota anavefaifi gisigoloina wagaine, gaitadi toalika, ani aluwaluwadi ebavebolavoi dibune. Tuwai-moena kaliva-dina wayawaidiyavo anatoveya, badiyavo ani tova moyaina wa yadi idibumwaiga Yaubada yana vona iawaawamogatalena ke yadi vetumagana iifuifufuyena, e aku mali kaliva iluvealikadi.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Biyavo-dina bonadi lakaina ivedou ivona, “O amaToveimeya, Oye tabutabu-vagai ke ya nuwanuwa matatabuna ani yegayega-vagaidi kadu O vona velemoena. Gavaiyei tova gina avaidi ayo una vevonayavugidi babi anakaliva-dina iluvealikama, e ada dayagima gimadumadu unafata wagaidiya?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Taidei anafaiweya iveola ada seyana seyana Yaubada giveledi nuya luveyalilina aku kwayakwayana ada givonediga, “Wana veyaveyawai kadu tova kabisona. Tuwaina imi wafaifaisewa Yeisu yana faisewa wagaine aku mali kaliva imunumi waalika. Ada malinai kadu tubuiyamiyavo ani imi anafaiweya ifaifaisewa Yeisu yana faisewa wagaine, ani kadu mali kaliva ina luvealikadi. E, ina luvealikadi ina naunauwena analaba moyaimi aminaba Iya gaveimeyena anafaiweya ina luyabuna.”
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Aku Lami ebakivefota anavesikisi gisigoloina wagaine, mataku ginau ani gaitana mabibi lakaina velemoena gimadu. Kauwana gisevedavedama gibowana vaita baiki anakaleko bowabowa-vagaina anafaiweya, ada vaikoi gisevedavedama matatabuna giyabelina vaita dayaga anafaiweya.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Ada kadu ailabama gabama wagaine ibeu babi wagaine vaita mala lakaina gidamadu ke ai guwaguwa guwadi gida tafimwanumwanudi anafaiweya.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Ada gabama giauwana vaita sita idauwa anafaiweya ke gina giavovolina, kadu oya ke imula seyana seyana iliudi ke yadi ebamiya-dina isegedi aku inau.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ada taide gaitoma-dina moyaidi ilakayegemona wagaine, babi anakiniyavo ke anatoveimeya, tolugaviya aditonagonayavo, badi kaikaiwabudiyavo ke badi wa adiyegana lakaina, badi togugai yogoyogodi ada badi keke togugai yogoyogodi ani matatabudi inau oya wagaidiya ivelusewavuyedi luwa wagaidiya ke kabala lakaidi adimwatuguya.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ivedovedou oya ada kabala wagaidiya, ivonavona, “Wanabeu wagaimeya! Wana sewavuyema e ada Banae-nai givetovetogana veimeya anaebavetoga wagaine keke gina itama, ada Lami yana nuwakoyo lakaina keke gina vaima.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Faina yadi nuwakoyo lakaina anatova bademowa giyegemona ke amamatavuloga ana nuwagana! Gaito anafata gina mididi?”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.