Apocalipse 20
bwd (BWD) vs NVT
1 Aku aimo mataku ginau ani anelose seyana gaitana wagabameya-deya giobuobuelai, ada olu keke wa anaebalauyabu anaki kadu seini lakaina nimana wagaine.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Giobuelai ada umala koyo-vagaina wa ofana gikiveyabina, bana kadu mota-nai bade tuwaina-deya gimiyamiya, banae ivewagana toveloi-kavokavovo, kadu Seitani. Ada giyogo gina miyamiya malamala wani tausani (1,000).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ada gisegeobuyena olu keke wa anaebalauyabu wagaine, anawana gifalina ada gilokana loka toyogina wagaine. Anelose-nai gidewa anafaiweya, e ada keke kaduwe Seitani babi anayoo moyaidi gina fwayanegenegedi analaba malamala wani tausani (1,000) gina avaina. Aku aimo tova-nai taide malamala-dina gina avaidi, gilubodana anelose-nai gina etoyavuna ke tova maufona yavuyavuna gina miyamiya.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Aku kadu akuvewala wagaine mataku ginau ani veimeya anaebavetoga gaitadi, ada kaliva-dina ivetovetoga wagaidiya ani badi Yaubada vevonayavuga anafaisewa giveledi. Aku kaduwe kaliva aluwaluwadi gaitadi. Badi Yeisu Keliso yana nuwanuwa velemoena iifuifufuyena kaliva wagaidiya, kadu Yaubada yana vona kaliva ivevewaledi, ada taidei faina Keliso nibainavo kuluwadi ilugoloidi. Biyavo-dina keke ida oduodu bana kevakeva-nai koyo-moena wagaine o kai ida oduodu kilumina wagaine, kadu yana talakili keke idavai nimadi wagaine o kai debafoudiya. Badiyavo bade ialika aku iyawa-vagila ada malamala wani tausani (1,000) Bana Keliso nodi ivetoveimeya.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Taidei ani tova ebavevuvu-mowa Yaubada kaliva moyaidi gisiveyawadi alikeya, ada ivewagana ‘yawa-vagila nagona’. Aku toalika velugadiyavo ani keke idayawa-vagila analaba malamala-dina wani tausani (1,000) giavaidi.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Badi gavega ina maduyawa-vagila ani Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo, ada gina awanuwakabubuyedi. Biyavo-dina ani alika anavelu keke maita wa yana toyogina ayo gina toyogitagodi, aku aiyada badi Yaubada ke Keliso yadi veyavo anatovegugai anaivi wagaine ina faifaisewa. Ada Keliso nodi ina vetoveimeya malamala wani tausani (1,000).
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Tova-nai malamala-dina wani tausani (1,000) gina avaina, anelose Seitani gina etoyavuna anadeli wagaine.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ada gina yegemona ginanau yoo tulina tulina imiyamiya babi matatabuna anafafali moyaidi wagaidiya, ke gina fwayanegenegedi aku gaviya faina gina vagauwidi. Yoo-dina ivewagadi Gogi ada Magogi. Adiyoo ani vaita taliya anamakama anafaiweya, keke adafaiweya kana veyawadi.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ada babi matatabuna anafafali moyaidi wagaidiya-deya, biyavo-dina itauya inaunau Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo ina lugaviyadi. Ada inau-deeya matatabudi iyegemo imidififina Yaubada yana yooyavo yadi ebaga, ada Yelusalema, wada melala-nai ginuwakabubuyena. Ada badi idamunu-yabudi, ani aiyabeyabela wagabameya-deya giobuelai ada gialai-yabudi.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ada banae toveloi-kavokavovo, bana kaliva gifwayanegenegedi ani isegeobuyena aiyabeyabela ada salufa adilavu wagaine, wadedeku kevakeva koyo-moena kadu falofita fwayafwaya imiyamiya. Ada yadayada ke bogi wagaidiya uloulolo wagaine ina miyamiya-vagata ke vagata.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Aku aimo akuvewala wagaine mataku ginau ada veimeya anaebavetoga lakaina kwayakwayana gaitana, ada kadu Yaubada givetogana wagaine gaitana. Ada Banae gimiyamiya faina, babi ada mwatugu ani vaita ida osena, aku keke tamo fafali gida miyami faidiya ke inaota.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Kaduwe badi gavega ialika gaitadi, imidimididi veimeya anaebavetoga-nai wadebaine, badi wa adiyegana lakaidi kadu badi keke wa adiyegana lakaidi. Ada anelose buki ivai iyavudi. Kadu buki seyana iyavuna ani Yawai anaBuki. Ada toalika yadi vonayavuga anaveimeya inuwagana gavana vetovetokilumina buki-dina wagaidiya. Gavana idewayena yawaidi wagaidiya ani vetovetokilumina buki-dina wagaidiya, ada adiveimeya inuwagana yadi gugai analauboda anafaiweya.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Ada gavega ialika leyaga wagaine imiyamiya, ani imidiyegemona veimeya anaebavetoga-nai kwayakwayana wagaine. Ada Alika ke Toalika Yadi Fafali kadu anafaiweya, badi gavega ialika ke wadedeku imiyamiya ani imidiyegemona veimeya anaebavetoga-nai wagaine, ada seyana seyana gavadewa igugaiyedi, ani taide wagaine adiveimeya inuwagadi.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ada Alika ke Toalika Yadi Fafali ani ivai isegeobuyedi aiyabeyabela analavu wagaine. Lavu-nai giyabeyabela ani alika anavelu kaliva ialialikena.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ada kai gaito anayegana keke gida miyami Yawai anaBuki wagaine, aga isegeobuyena aiyabeyabela-vagata analavu wagaine.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.