Apocalipse 20
bwd (BWD) vs NTLH
1 Aku aimo mataku ginau ani anelose seyana gaitana wagabameya-deya giobuobuelai, ada olu keke wa anaebalauyabu anaki kadu seini lakaina nimana wagaine.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Giobuelai ada umala koyo-vagaina wa ofana gikiveyabina, bana kadu mota-nai bade tuwaina-deya gimiyamiya, banae ivewagana toveloi-kavokavovo, kadu Seitani. Ada giyogo gina miyamiya malamala wani tausani (1,000).
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ada gisegeobuyena olu keke wa anaebalauyabu wagaine, anawana gifalina ada gilokana loka toyogina wagaine. Anelose-nai gidewa anafaiweya, e ada keke kaduwe Seitani babi anayoo moyaidi gina fwayanegenegedi analaba malamala wani tausani (1,000) gina avaina. Aku aimo tova-nai taide malamala-dina gina avaidi, gilubodana anelose-nai gina etoyavuna ke tova maufona yavuyavuna gina miyamiya.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Aku kadu akuvewala wagaine mataku ginau ani veimeya anaebavetoga gaitadi, ada kaliva-dina ivetovetoga wagaidiya ani badi Yaubada vevonayavuga anafaisewa giveledi. Aku kaduwe kaliva aluwaluwadi gaitadi. Badi Yeisu Keliso yana nuwanuwa velemoena iifuifufuyena kaliva wagaidiya, kadu Yaubada yana vona kaliva ivevewaledi, ada taidei faina Keliso nibainavo kuluwadi ilugoloidi. Biyavo-dina keke ida oduodu bana kevakeva-nai koyo-moena wagaine o kai ida oduodu kilumina wagaine, kadu yana talakili keke idavai nimadi wagaine o kai debafoudiya. Badiyavo bade ialika aku iyawa-vagila ada malamala wani tausani (1,000) Bana Keliso nodi ivetoveimeya.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Taidei ani tova ebavevuvu-mowa Yaubada kaliva moyaidi gisiveyawadi alikeya, ada ivewagana ‘yawa-vagila nagona’. Aku toalika velugadiyavo ani keke idayawa-vagila analaba malamala-dina wani tausani (1,000) giavaidi.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Badi gavega ina maduyawa-vagila ani Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo, ada gina awanuwakabubuyedi. Biyavo-dina ani alika anavelu keke maita wa yana toyogina ayo gina toyogitagodi, aku aiyada badi Yaubada ke Keliso yadi veyavo anatovegugai anaivi wagaine ina faifaisewa. Ada Keliso nodi ina vetoveimeya malamala wani tausani (1,000).
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Tova-nai malamala-dina wani tausani (1,000) gina avaina, anelose Seitani gina etoyavuna anadeli wagaine.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ada gina yegemona ginanau yoo tulina tulina imiyamiya babi matatabuna anafafali moyaidi wagaidiya, ke gina fwayanegenegedi aku gaviya faina gina vagauwidi. Yoo-dina ivewagadi Gogi ada Magogi. Adiyoo ani vaita taliya anamakama anafaiweya, keke adafaiweya kana veyawadi.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ada babi matatabuna anafafali moyaidi wagaidiya-deya, biyavo-dina itauya inaunau Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo ina lugaviyadi. Ada inau-deeya matatabudi iyegemo imidififina Yaubada yana yooyavo yadi ebaga, ada Yelusalema, wada melala-nai ginuwakabubuyena. Ada badi idamunu-yabudi, ani aiyabeyabela wagabameya-deya giobuelai ada gialai-yabudi.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ada banae toveloi-kavokavovo, bana kaliva gifwayanegenegedi ani isegeobuyena aiyabeyabela ada salufa adilavu wagaine, wadedeku kevakeva koyo-moena kadu falofita fwayafwaya imiyamiya. Ada yadayada ke bogi wagaidiya uloulolo wagaine ina miyamiya-vagata ke vagata.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Aku aimo akuvewala wagaine mataku ginau ada veimeya anaebavetoga lakaina kwayakwayana gaitana, ada kadu Yaubada givetogana wagaine gaitana. Ada Banae gimiyamiya faina, babi ada mwatugu ani vaita ida osena, aku keke tamo fafali gida miyami faidiya ke inaota.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Kaduwe badi gavega ialika gaitadi, imidimididi veimeya anaebavetoga-nai wadebaine, badi wa adiyegana lakaidi kadu badi keke wa adiyegana lakaidi. Ada anelose buki ivai iyavudi. Kadu buki seyana iyavuna ani Yawai anaBuki. Ada toalika yadi vonayavuga anaveimeya inuwagana gavana vetovetokilumina buki-dina wagaidiya. Gavana idewayena yawaidi wagaidiya ani vetovetokilumina buki-dina wagaidiya, ada adiveimeya inuwagana yadi gugai analauboda anafaiweya.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ada gavega ialika leyaga wagaine imiyamiya, ani imidiyegemona veimeya anaebavetoga-nai kwayakwayana wagaine. Ada Alika ke Toalika Yadi Fafali kadu anafaiweya, badi gavega ialika ke wadedeku imiyamiya ani imidiyegemona veimeya anaebavetoga-nai wagaine, ada seyana seyana gavadewa igugaiyedi, ani taide wagaine adiveimeya inuwagadi.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ada Alika ke Toalika Yadi Fafali ani ivai isegeobuyedi aiyabeyabela analavu wagaine. Lavu-nai giyabeyabela ani alika anavelu kaliva ialialikena.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ada kai gaito anayegana keke gida miyami Yawai anaBuki wagaine, aga isegeobuyena aiyabeyabela-vagata analavu wagaine.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.