Apocalipse 20

bwd (BWD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aku aimo mataku ginau ani anelose seyana gaitana wagabameya-deya giobuobuelai, ada olu keke wa anaebalauyabu anaki kadu seini lakaina nimana wagaine.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Giobuelai ada umala koyo-vagaina wa ofana gikiveyabina, bana kadu mota-nai bade tuwaina-deya gimiyamiya, banae ivewagana toveloi-kavokavovo, kadu Seitani. Ada giyogo gina miyamiya malamala wani tausani (1,000).
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Ada gisegeobuyena olu keke wa anaebalauyabu wagaine, anawana gifalina ada gilokana loka toyogina wagaine. Anelose-nai gidewa anafaiweya, e ada keke kaduwe Seitani babi anayoo moyaidi gina fwayanegenegedi analaba malamala wani tausani (1,000) gina avaina. Aku aimo tova-nai taide malamala-dina gina avaidi, gilubodana anelose-nai gina etoyavuna ke tova maufona yavuyavuna gina miyamiya.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Aku kadu akuvewala wagaine mataku ginau ani veimeya anaebavetoga gaitadi, ada kaliva-dina ivetovetoga wagaidiya ani badi Yaubada vevonayavuga anafaisewa giveledi. Aku kaduwe kaliva aluwaluwadi gaitadi. Badi Yeisu Keliso yana nuwanuwa velemoena iifuifufuyena kaliva wagaidiya, kadu Yaubada yana vona kaliva ivevewaledi, ada taidei faina Keliso nibainavo kuluwadi ilugoloidi. Biyavo-dina keke ida oduodu bana kevakeva-nai koyo-moena wagaine o kai ida oduodu kilumina wagaine, kadu yana talakili keke idavai nimadi wagaine o kai debafoudiya. Badiyavo bade ialika aku iyawa-vagila ada malamala wani tausani (1,000) Bana Keliso nodi ivetoveimeya.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Taidei ani tova ebavevuvu-mowa Yaubada kaliva moyaidi gisiveyawadi alikeya, ada ivewagana ‘yawa-vagila nagona’. Aku toalika velugadiyavo ani keke idayawa-vagila analaba malamala-dina wani tausani (1,000) giavaidi.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Badi gavega ina maduyawa-vagila ani Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo, ada gina awanuwakabubuyedi. Biyavo-dina ani alika anavelu keke maita wa yana toyogina ayo gina toyogitagodi, aku aiyada badi Yaubada ke Keliso yadi veyavo anatovegugai anaivi wagaine ina faifaisewa. Ada Keliso nodi ina vetoveimeya malamala wani tausani (1,000).
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Tova-nai malamala-dina wani tausani (1,000) gina avaina, anelose Seitani gina etoyavuna anadeli wagaine.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Ada gina yegemona ginanau yoo tulina tulina imiyamiya babi matatabuna anafafali moyaidi wagaidiya, ke gina fwayanegenegedi aku gaviya faina gina vagauwidi. Yoo-dina ivewagadi Gogi ada Magogi. Adiyoo ani vaita taliya anamakama anafaiweya, keke adafaiweya kana veyawadi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ada babi matatabuna anafafali moyaidi wagaidiya-deya, biyavo-dina itauya inaunau Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo ina lugaviyadi. Ada inau-deeya matatabudi iyegemo imidififina Yaubada yana yooyavo yadi ebaga, ada Yelusalema, wada melala-nai ginuwakabubuyena. Ada badi idamunu-yabudi, ani aiyabeyabela wagabameya-deya giobuelai ada gialai-yabudi.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Ada banae toveloi-kavokavovo, bana kaliva gifwayanegenegedi ani isegeobuyena aiyabeyabela ada salufa adilavu wagaine, wadedeku kevakeva koyo-moena kadu falofita fwayafwaya imiyamiya. Ada yadayada ke bogi wagaidiya uloulolo wagaine ina miyamiya-vagata ke vagata.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Aku aimo akuvewala wagaine mataku ginau ada veimeya anaebavetoga lakaina kwayakwayana gaitana, ada kadu Yaubada givetogana wagaine gaitana. Ada Banae gimiyamiya faina, babi ada mwatugu ani vaita ida osena, aku keke tamo fafali gida miyami faidiya ke inaota.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Kaduwe badi gavega ialika gaitadi, imidimididi veimeya anaebavetoga-nai wadebaine, badi wa adiyegana lakaidi kadu badi keke wa adiyegana lakaidi. Ada anelose buki ivai iyavudi. Kadu buki seyana iyavuna ani Yawai anaBuki. Ada toalika yadi vonayavuga anaveimeya inuwagana gavana vetovetokilumina buki-dina wagaidiya. Gavana idewayena yawaidi wagaidiya ani vetovetokilumina buki-dina wagaidiya, ada adiveimeya inuwagana yadi gugai analauboda anafaiweya.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Ada gavega ialika leyaga wagaine imiyamiya, ani imidiyegemona veimeya anaebavetoga-nai kwayakwayana wagaine. Ada Alika ke Toalika Yadi Fafali kadu anafaiweya, badi gavega ialika ke wadedeku imiyamiya ani imidiyegemona veimeya anaebavetoga-nai wagaine, ada seyana seyana gavadewa igugaiyedi, ani taide wagaine adiveimeya inuwagadi.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Ada Alika ke Toalika Yadi Fafali ani ivai isegeobuyedi aiyabeyabela analavu wagaine. Lavu-nai giyabeyabela ani alika anavelu kaliva ialialikena.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ada kai gaito anayegana keke gida miyami Yawai anaBuki wagaine, aga isegeobuyena aiyabeyabela-vagata analavu wagaine.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.