Apocalipse 20
bwd (BWD) vs NVI
1 Aku aimo mataku ginau ani anelose seyana gaitana wagabameya-deya giobuobuelai, ada olu keke wa anaebalauyabu anaki kadu seini lakaina nimana wagaine.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Giobuelai ada umala koyo-vagaina wa ofana gikiveyabina, bana kadu mota-nai bade tuwaina-deya gimiyamiya, banae ivewagana toveloi-kavokavovo, kadu Seitani. Ada giyogo gina miyamiya malamala wani tausani (1,000).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ada gisegeobuyena olu keke wa anaebalauyabu wagaine, anawana gifalina ada gilokana loka toyogina wagaine. Anelose-nai gidewa anafaiweya, e ada keke kaduwe Seitani babi anayoo moyaidi gina fwayanegenegedi analaba malamala wani tausani (1,000) gina avaina. Aku aimo tova-nai taide malamala-dina gina avaidi, gilubodana anelose-nai gina etoyavuna ke tova maufona yavuyavuna gina miyamiya.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Aku kadu akuvewala wagaine mataku ginau ani veimeya anaebavetoga gaitadi, ada kaliva-dina ivetovetoga wagaidiya ani badi Yaubada vevonayavuga anafaisewa giveledi. Aku kaduwe kaliva aluwaluwadi gaitadi. Badi Yeisu Keliso yana nuwanuwa velemoena iifuifufuyena kaliva wagaidiya, kadu Yaubada yana vona kaliva ivevewaledi, ada taidei faina Keliso nibainavo kuluwadi ilugoloidi. Biyavo-dina keke ida oduodu bana kevakeva-nai koyo-moena wagaine o kai ida oduodu kilumina wagaine, kadu yana talakili keke idavai nimadi wagaine o kai debafoudiya. Badiyavo bade ialika aku iyawa-vagila ada malamala wani tausani (1,000) Bana Keliso nodi ivetoveimeya.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Taidei ani tova ebavevuvu-mowa Yaubada kaliva moyaidi gisiveyawadi alikeya, ada ivewagana ‘yawa-vagila nagona’. Aku toalika velugadiyavo ani keke idayawa-vagila analaba malamala-dina wani tausani (1,000) giavaidi.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Badi gavega ina maduyawa-vagila ani Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo, ada gina awanuwakabubuyedi. Biyavo-dina ani alika anavelu keke maita wa yana toyogina ayo gina toyogitagodi, aku aiyada badi Yaubada ke Keliso yadi veyavo anatovegugai anaivi wagaine ina faifaisewa. Ada Keliso nodi ina vetoveimeya malamala wani tausani (1,000).
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Tova-nai malamala-dina wani tausani (1,000) gina avaina, anelose Seitani gina etoyavuna anadeli wagaine.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ada gina yegemona ginanau yoo tulina tulina imiyamiya babi matatabuna anafafali moyaidi wagaidiya, ke gina fwayanegenegedi aku gaviya faina gina vagauwidi. Yoo-dina ivewagadi Gogi ada Magogi. Adiyoo ani vaita taliya anamakama anafaiweya, keke adafaiweya kana veyawadi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ada babi matatabuna anafafali moyaidi wagaidiya-deya, biyavo-dina itauya inaunau Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo ina lugaviyadi. Ada inau-deeya matatabudi iyegemo imidififina Yaubada yana yooyavo yadi ebaga, ada Yelusalema, wada melala-nai ginuwakabubuyena. Ada badi idamunu-yabudi, ani aiyabeyabela wagabameya-deya giobuelai ada gialai-yabudi.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ada banae toveloi-kavokavovo, bana kaliva gifwayanegenegedi ani isegeobuyena aiyabeyabela ada salufa adilavu wagaine, wadedeku kevakeva koyo-moena kadu falofita fwayafwaya imiyamiya. Ada yadayada ke bogi wagaidiya uloulolo wagaine ina miyamiya-vagata ke vagata.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Aku aimo akuvewala wagaine mataku ginau ada veimeya anaebavetoga lakaina kwayakwayana gaitana, ada kadu Yaubada givetogana wagaine gaitana. Ada Banae gimiyamiya faina, babi ada mwatugu ani vaita ida osena, aku keke tamo fafali gida miyami faidiya ke inaota.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Kaduwe badi gavega ialika gaitadi, imidimididi veimeya anaebavetoga-nai wadebaine, badi wa adiyegana lakaidi kadu badi keke wa adiyegana lakaidi. Ada anelose buki ivai iyavudi. Kadu buki seyana iyavuna ani Yawai anaBuki. Ada toalika yadi vonayavuga anaveimeya inuwagana gavana vetovetokilumina buki-dina wagaidiya. Gavana idewayena yawaidi wagaidiya ani vetovetokilumina buki-dina wagaidiya, ada adiveimeya inuwagana yadi gugai analauboda anafaiweya.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ada gavega ialika leyaga wagaine imiyamiya, ani imidiyegemona veimeya anaebavetoga-nai kwayakwayana wagaine. Ada Alika ke Toalika Yadi Fafali kadu anafaiweya, badi gavega ialika ke wadedeku imiyamiya ani imidiyegemona veimeya anaebavetoga-nai wagaine, ada seyana seyana gavadewa igugaiyedi, ani taide wagaine adiveimeya inuwagadi.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Ada Alika ke Toalika Yadi Fafali ani ivai isegeobuyedi aiyabeyabela analavu wagaine. Lavu-nai giyabeyabela ani alika anavelu kaliva ialialikena.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ada kai gaito anayegana keke gida miyami Yawai anaBuki wagaine, aga isegeobuyena aiyabeyabela-vagata analavu wagaine.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.