Apocalipse 19

bwd (BWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aku Babiloni anakivekoyo muline, yoo lakai-vagaina bonadi lakai-moena gabameya ganogalina ikovakova,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Faina yana vevonayavuga anaveimeya ani nuwanuwa velemoena wagaine kadu tunutunugina.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Taide anafaiweya ivona aku ikova-vagila ivona,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ada tomiya gabama aditonagona tuweniti-fowa ada gabama anagaitoma-dina wayawaidiyavo adilaufuli iiboula-mowa ada ioduodu Yaubada wagaine, Banae givetovetoga veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine. Ivona,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Aku bonabona giyegemona veimeya anaebavetoga-nai wagaine, givona,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Taidei anafaiweya givona aku bonabona lakaina ganogalina vaita yoo lakai-vagaina bonadi lakai-moena anafaiweya. Ananogala vaita wayagata gida lunununuga kadu atala gida luluwatala moiyali-moena anafaiweya. Ivonavona,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Kana vemwamwala ke kana gakaikai ada wa yada vemoimoina anayegana kana kikilakaina,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ee, Yaubada vavine-nai gikivelaubodana ke kaleko iwaka-vagaina wagaine tauna gina veigavuna. Kaleko-nai ani kwayakwayana, mamali-moena, kadu yegayega-vagaina.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Aku bana anelose givoneku, givona, “Una vetokiluma taidei anafaiweya. ‘Gavega Banae Lami yana nagi anakani wagaine inuwabiyedi, Yaubada gina awanuwakabubuyedi.’ Kadu givona, ‘Taidei vona-dina ani Yaubada yana vona velemoena.’”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ada wa yaku vemoimoina nodi gaiboula-mowa agene evona vaita gana oduodu bana wagaine aku givoneku, givonaga, “Keke una gugaiye! Iya au Yeisu yana togugai anafaiweya oyeni kadu tubuiyamomo ke novumomo, imi waabidonau Yeisu yana vona velemoena wagaine. Yaubada Banae anakaibe-gagana una oduodu wagaine.” Faina badi gavega iawatalatalainena Yeisu yana faisewa yawaidi wagaidiya ani wada vaita falofisai anafaiweya. Kaliva yadi vetumagana ikikivetoyogidi.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Aku anelose giifuifufu giavaina, mataku gilaka ada gabama gaitana giayavuna. Ada osi kwayakwayana gimidimididi aku kaliva givetovetoga osi-nai wagaine. Kaliva-nai anavaleya ani Banae Toidibumwaiga kadu Tovona Velemoena. Ada tova-nai kaliva gina vevonayavugidi ke fatadi ginasena yadi dewa koyodi faidiya, ada tova-nai nibainavo gina lugaviyadi, wada tunutunugina ada analauboda anafaiweya.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Matana vaita aiyabeyabela meyana anafaiweya ada kuluwana wagaine kini adikedukedu kaikaiwabuna moyaidi imiyamiya. Kadu Bana wagaine yegana vetovetokilumina gimiyamiya, yegana-nai keke tamo gaito gida alamane aku Bana Tauna anakaibe gialamanena.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ananuya luveyalilina giveigavuyena ani dayaga wagaine iutuvina, ada yegana-nai iveyeganina wagaine ani ‘Yaubada yana Vona’.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ada Bana wai ginagona, aku gabama anatolugaviya adiyoo moyai-vagaidi wai imulina. Badiyavo ani seyana seyana osi kwayakwayana iyagena, ada yadi veigavu ani kaleko iwaka-vagaidi, kwayakwaya-moedi ke yegayega-vagaidi.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Aku Bana awana wagaine benisi manimaninina giyegemona, e ada yoo tulina tulina imiyamiya babi anafafali moyaidi wagaidiya ani taide benisi-nai wagaine gina munumunudi, taine badi gavega idibusoyogena. Banae yana veimeya toyogi-moena wagaine kaliva gina veiveimeyedi. Gileifi anaebavagafuwa wagaine-deya gileifi vutodi gimadumadu anafaiweya, Banae Vona-nai ani Yaubada Totoyogi-vagaina yana nuwakoyo lakai-moena anamanini gina etoyavu gina madumadu.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ada ananuya luveyalilina ubuna anafafali wagaine yegana ivetokilumina gimiyamiya. Yegana-nai taidei anafaiweya.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Aku anelose seyana gaitana gimidimididi kauwana wagaine, ada givedou bonana lakaina manuga matatabuna wagaidiya mwatuguya iyaveyavega, givona, “Wanaelai! Wana vagauta Yaubada yana kanibutu lakaina faine!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Moyaimi wana vagauta e ada kaliva-dina ina alika gaviya wagaine, ani vidodi wana kanidi. Wana kanidi kiniyavo vidodi, ada tolugaviya aditonagona vidodi, kadu tolugaviya toyogidi vidodi, kadu osi ke aditoyage. Ee, kaliva moyaidi vidodi, badi togugai yogoyogodiyavo kadu badi keke yogoyogodi, ada badi adiyegana kabisodi kadu badi wa adiyegana.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Taide anafaiweya ganogalina aku mataku ginau ani kevakeva-nai koyo-moena manimaninina, kadu babi anakiniyavo wa yadi tolugaviyayavo adiyoo moyai-moedi gaitadi. Nodi ivagauta seyana ke Bana osi kwayakwayana anatoyage wa yana tolugaviyayavo ina lugaviyadi.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Aku Bana osi anatoyage wa yana tolugaviyayavo nodi ivetoyogina ada kevakeva-nai koyo-moena kadu falofita-nai fwayafwayana ikiabidi. Taide falofita-nai kevakeva koyo-moena yana tovegugai anafaiweya, nagona gugai ebameyasidobodobo givevefaisewadi e ada kaliva gifwayadi ke kevakeva lakaina manimaninina yana talakili ivaina, kadu anakilumina wagaine ioduodu. Au adiselu, bana falofita fwayafwaya ke kevakeva-nai koyo-moena ani wayawaidi isegeobuyedi lavu-nai gialaalata salufa wagaine.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Aku yadi tolugaviya moyaidi ani alika inuwagana Bana osi anatoyage yana benisi wagaine, benisi-nai giyegemona awana wagaine. Aku au ialika-yabu, ada manuga moyaidi iela vidodi ikani-deeya bademowa adifata.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.