Apocalipse 19

bwd (BWD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aku Babiloni anakivekoyo muline, yoo lakai-vagaina bonadi lakai-moena gabameya ganogalina ikovakova,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Faina yana vevonayavuga anaveimeya ani nuwanuwa velemoena wagaine kadu tunutunugina.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Taide anafaiweya ivona aku ikova-vagila ivona,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ada tomiya gabama aditonagona tuweniti-fowa ada gabama anagaitoma-dina wayawaidiyavo adilaufuli iiboula-mowa ada ioduodu Yaubada wagaine, Banae givetovetoga veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine. Ivona,
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Aku bonabona giyegemona veimeya anaebavetoga-nai wagaine, givona,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Taidei anafaiweya givona aku bonabona lakaina ganogalina vaita yoo lakai-vagaina bonadi lakai-moena anafaiweya. Ananogala vaita wayagata gida lunununuga kadu atala gida luluwatala moiyali-moena anafaiweya. Ivonavona,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Kana vemwamwala ke kana gakaikai ada wa yada vemoimoina anayegana kana kikilakaina,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Ee, Yaubada vavine-nai gikivelaubodana ke kaleko iwaka-vagaina wagaine tauna gina veigavuna. Kaleko-nai ani kwayakwayana, mamali-moena, kadu yegayega-vagaina.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Aku bana anelose givoneku, givona, “Una vetokiluma taidei anafaiweya. ‘Gavega Banae Lami yana nagi anakani wagaine inuwabiyedi, Yaubada gina awanuwakabubuyedi.’ Kadu givona, ‘Taidei vona-dina ani Yaubada yana vona velemoena.’”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ada wa yaku vemoimoina nodi gaiboula-mowa agene evona vaita gana oduodu bana wagaine aku givoneku, givonaga, “Keke una gugaiye! Iya au Yeisu yana togugai anafaiweya oyeni kadu tubuiyamomo ke novumomo, imi waabidonau Yeisu yana vona velemoena wagaine. Yaubada Banae anakaibe-gagana una oduodu wagaine.” Faina badi gavega iawatalatalainena Yeisu yana faisewa yawaidi wagaidiya ani wada vaita falofisai anafaiweya. Kaliva yadi vetumagana ikikivetoyogidi.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Aku anelose giifuifufu giavaina, mataku gilaka ada gabama gaitana giayavuna. Ada osi kwayakwayana gimidimididi aku kaliva givetovetoga osi-nai wagaine. Kaliva-nai anavaleya ani Banae Toidibumwaiga kadu Tovona Velemoena. Ada tova-nai kaliva gina vevonayavugidi ke fatadi ginasena yadi dewa koyodi faidiya, ada tova-nai nibainavo gina lugaviyadi, wada tunutunugina ada analauboda anafaiweya.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Matana vaita aiyabeyabela meyana anafaiweya ada kuluwana wagaine kini adikedukedu kaikaiwabuna moyaidi imiyamiya. Kadu Bana wagaine yegana vetovetokilumina gimiyamiya, yegana-nai keke tamo gaito gida alamane aku Bana Tauna anakaibe gialamanena.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Ananuya luveyalilina giveigavuyena ani dayaga wagaine iutuvina, ada yegana-nai iveyeganina wagaine ani ‘Yaubada yana Vona’.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Ada Bana wai ginagona, aku gabama anatolugaviya adiyoo moyai-vagaidi wai imulina. Badiyavo ani seyana seyana osi kwayakwayana iyagena, ada yadi veigavu ani kaleko iwaka-vagaidi, kwayakwaya-moedi ke yegayega-vagaidi.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Aku Bana awana wagaine benisi manimaninina giyegemona, e ada yoo tulina tulina imiyamiya babi anafafali moyaidi wagaidiya ani taide benisi-nai wagaine gina munumunudi, taine badi gavega idibusoyogena. Banae yana veimeya toyogi-moena wagaine kaliva gina veiveimeyedi. Gileifi anaebavagafuwa wagaine-deya gileifi vutodi gimadumadu anafaiweya, Banae Vona-nai ani Yaubada Totoyogi-vagaina yana nuwakoyo lakai-moena anamanini gina etoyavu gina madumadu.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ada ananuya luveyalilina ubuna anafafali wagaine yegana ivetokilumina gimiyamiya. Yegana-nai taidei anafaiweya.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Aku anelose seyana gaitana gimidimididi kauwana wagaine, ada givedou bonana lakaina manuga matatabuna wagaidiya mwatuguya iyaveyavega, givona, “Wanaelai! Wana vagauta Yaubada yana kanibutu lakaina faine!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Moyaimi wana vagauta e ada kaliva-dina ina alika gaviya wagaine, ani vidodi wana kanidi. Wana kanidi kiniyavo vidodi, ada tolugaviya aditonagona vidodi, kadu tolugaviya toyogidi vidodi, kadu osi ke aditoyage. Ee, kaliva moyaidi vidodi, badi togugai yogoyogodiyavo kadu badi keke yogoyogodi, ada badi adiyegana kabisodi kadu badi wa adiyegana.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Taide anafaiweya ganogalina aku mataku ginau ani kevakeva-nai koyo-moena manimaninina, kadu babi anakiniyavo wa yadi tolugaviyayavo adiyoo moyai-moedi gaitadi. Nodi ivagauta seyana ke Bana osi kwayakwayana anatoyage wa yana tolugaviyayavo ina lugaviyadi.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Aku Bana osi anatoyage wa yana tolugaviyayavo nodi ivetoyogina ada kevakeva-nai koyo-moena kadu falofita-nai fwayafwayana ikiabidi. Taide falofita-nai kevakeva koyo-moena yana tovegugai anafaiweya, nagona gugai ebameyasidobodobo givevefaisewadi e ada kaliva gifwayadi ke kevakeva lakaina manimaninina yana talakili ivaina, kadu anakilumina wagaine ioduodu. Au adiselu, bana falofita fwayafwaya ke kevakeva-nai koyo-moena ani wayawaidi isegeobuyedi lavu-nai gialaalata salufa wagaine.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Aku yadi tolugaviya moyaidi ani alika inuwagana Bana osi anatoyage yana benisi wagaine, benisi-nai giyegemona awana wagaine. Aku au ialika-yabu, ada manuga moyaidi iela vidodi ikani-deeya bademowa adifata.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.