Apocalipse 18
bwd (BWD) vs ARA
1 Taidei gaitoma-dina mulidiya, mataku ginau ani kadu anelose seyana gaitana giobuobuelai wagabameya-deya. Banae wa yana veimeya lakaina, ada yana iwakana mamalina wagaine babi matatabuna gituimalina.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ada bonana lakaina wagaine givona,
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Gibeu faina banae babi anakaliva adiyoo tulina tulina moyaidi gigadi, ke vovo anaawaega-kavokavovo ananuwanuwa itaitaluvadigadi au nuwadi givai-moena. Ee, vaita waini giveledi iyuga ivekwavakwava e ada taudiyavo iawaegedi taide yana dewa koyona-nai wagaine.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Taide anafaiweya anelose-nai givona aku kadu bonabona seyana wagabameya-deya ganogalina, givona,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Faina yadi koyona givelakavi gilaka gabama wagaine, ada Yaubada keke nuwana gidavulu koyona-dina igugaiyedi.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Dewa-dina Babiloni gifaisewadi kaliva wagaidiya ani inayewa tauna wagaine, aku vita-moena velemoena waluvefofona. Ee, banae vei seyana wagaine yana dewa koyodi gikidewedewena kaliva faidiya anafaiweya, ida bana yana tova tauna yana vei iluwei imaga anavematavuloga wagaidiya ginayudi.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Tauna gikikilakaina ada yana dewa moyaina wagaidiya ani keke maita tauna gida awaawata, aku gavana nuwanuwana ginagana ani au gigugugaiyena. E ada anaetowava anafaiweya kiveuloulolo lakaina ada nuwavita gina nuwagana, faina aseasena wagaine wa yana nuwalaka givona, ‘Iyayeku ani kwini, ada veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine gavetovetoga. Iya keke sikwa, ada keke meyameyaganina tamo nuwavita lakaina gana lutovoni. Keke-mowa!’
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Taidei anafaiweya yana dewa faina, yadayada seya-moena wagaine anavita koyo-moedi ina lakayegemona bana wagaine, alika, nuwavita lakaina, ada loka lakaina. Ada kaduwe ai ginaalai-yabuna. Faina Yaubada ani Totoyogi-vagaina, Banae-nai fatana gisena yana dewa koyona faidiya.”
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Aku babi anakini-dina moyaidi inaunau vavine-nai nodi vovodi iawaege-kavokavovona, kadu yana kaikaiwabu imiyamiyanena ke nuwadi givaina, ani bana gina alaalaina aku siyona-nai gilakalaka ina itana wagaine ina tagiya. Ee, inatagi donadonau bana faine.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Bana anakivekoyo anauloulolo gina kivematausidi e ada ina mididi atuwadeya inavona,
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Aku babi anakalivayavo ifaifaisewa lokoloko anavekimone wagaine ani itagiya ada inuwavita lakaina melala-nai faine, faina keke tamo gaito yadi lokoloko kaduwe gina kimokimonedi.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Keke ina kimone yadi gola, siliva, kabala lunamanamalidi fatadi lakaina, bidi fatana lakaina, kaleko iwaka-vagaidi, kaleko kwayakwayadi ada yabeyabelidi, silika, ai tulidi tulidi magadi iwakadi, gaitoma iwaka-moedi tulidi tulidi ibubudi kevakeva elefaniti aladi wagaidiya, kadu gaitoma tulidi tulidi ibubudi ai fatadi lakaidi, kopa, ayani, ada kabala kwakwana velemoena ivewagana ‘mabolo’ ani wagaidiya.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ada kaduwe tufona lokoloko anafaiweya aa anakivedivedigaga tulina tulina, naiya, inisenisi, bunama iluwei fatadi lakaina ivewagadi falanikisenisi ke mulo, kadu waini, bunama olive, falawa fatana lakaina, witi, bulumakau, sifi, osi, ada salioti. Taide yadi lokoloko. Ada kaduwe ani kaliva ke vevine ivevekimoneyedi ke mali kaliva wagaidiya ina vetogugai yogoyogodi. Taide gaitoma-dina matatabuna ani keke kaduwe ina vekivekimone. Ai mulo ada ai falanikisenisi wagaidiya-deya gidalidi magadi iwakadi kaliva ina∼vaidi ke ina∼faisewadi inisenisi faine.|alt="myrrh & frankincense incense process" src="bk00119c.tif" size="col" copy="Bass/Knowles" ref="18:13"
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Ada babi anakalivayavo ifaifaisewa lokoloko anavekimone wagaine, ani ina mididi ada inavona Babiloni wagaine, ina vonaga, “Lokoloko-dina iwakadi nuwanuwa lakaina ani matatabu-moedi bademowa iavaidi. Ya kaikaiwabu matatabuna kadu ya gaitoma-dina ebanuwayaudi ani bademowa ibwavi. Ada aimo keke meyameyaganina inavai-vagile.”
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Ada badi gaitoma-dina moyaina ivevekimoneyedi melala-nai lakaina wagaine ke ivekaikaiwabu ani ina mididi atuwadeya, faina anauloulolo gikivematausidi. Wa yadi nuwavita lakai-moena ina tagiya toyogina
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 ada inavona,
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Aku kauwana anabai seya-moena wagaine kaikaiwabu-dina taidei matatabuna iayavula!”
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 ada melala-nai gialaalaina aku badi siyona-nai gilakalaka iitana wagaine, ikova ivona, “O, keke tamo gavamelala lakaina anafaiweya taidei melala-nai wa anayegana lakaina, keke-mowa!”
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ada yadi nuwavita lakaina faina, avu wagaine kuluwadi itavudi ke itagi mogatala ivona,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 E ada migabama wana vemwamwala!
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Taide ifufu-nai giavaina, anelose totoyogina kabala lakaina gikilakaina ada gisegeobuyena leyageya ada givona,
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Melala lakaina taidei yana ebavemwamwala gina avaina.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Mayale yana malina melala-nai gituituimalina ani keke kadu kanaita-vagile.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Ada melala-nai Babiloni wagaine ani dayaga gimadu,
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.