Apocalipse 16

bwd (BWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E aku bonabona lakaina ganogalina giyegemona manuwa tabu wagaine, ani givona anelose adiseveni wagaidiya, givonaga, “Wananau ada Yaubada yana nuwakoyo lakai-moena wa nauwadi adiseveni ani wana biwana babi wagaine.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Ada bana anelose nagona gina yana nauwa gibiwana babi wagaine. Ada badi kaliva-dina kevakeva lakaina manimaninina yana talakili wagaidiya, kadu anakilumina wagaine ioduodu, ani koliya koyo-moedi wa ulolodi ivaidi.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Aku anelose anavelu gina yana nauwa gibiwana leyaga wagaine. Ada tova-nai wagaine leyaga gisevedavedama ada givedayaga vaita toalika dayagina anafaiweya, e ada gavana wayawaina leyageya gimiyamiya ani seyana seyana ialika. Keke tamo gavana aimo wayawaina gida miyami leyageya.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Aku anelose anaveto gina yana nauwa gibiwana gufa wagaidiya ada tovoga wagaidiya, ada gufa-dina ivedayaga.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Aku kadu anelose seyana, banae anaveimeya babi matatabuna anagufa moyaidi gina itaveyabidi, ani ganogalina givona,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Faina badiyavo O ya yooyavo tabutabudi ke badi ya falofitayavo ani iluvealikadi ke dayagidi gimadu.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ada ebavebolavoi wagaine bonabona giyegemona ani ganogalina givonavona,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Ada givona giavaina, anelose anavelaufuli yana nauwa gibiwana kauwana wagaine, ada kauwana wa yana ginaginana lakai-moena kaliva gialaidi vaita ai anafaiweya.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ada kaliva ginaginana-nai toyogina wagaine gialaidi, au Yaubada anayegana ivona awadamanena, Banae-nai yana veimeya wagaine taide vita-dina koyo-moedi iyegemona badi wagaidiya. Keke ida nuwaviladi yadi dewa koyodi wagaidiya, ada keke Yaubada ida awadavadava.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Aku anelose anavefaifi yana nauwa gibiwana kevakeva lakaina manimaninina yana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine, ada maduga-mowa bana yana fafali-nai wagaine giveiveimeya, ani anamatatabuna yuyuvana gikiwafina. Ada anakaliva nigodi ialaegedi adiuloulolo lakaina wagaine,
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 aku Yaubada gabama wagaine anayegana ivona awadamanena adiuloulolo ke adikoliya faidiya. Keke ida nuwavila yadi dewa-dina wagaidiya.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Aku anelose anavesikisi yana nauwa gibiwana gufa-nai lakaina anayegana Yufeleitisi wagaine, ada anagufa matatabuna gialina. Gialina ke wai gina kidewedewena e ada kiniyavo adifata inaelai kauwana yana ebalaka anafafali wagaine-deya.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Au aluwaluwa bwanebwanenedi aditoto adiita vaita kalakala anafaiweya ani gaitadi. Seyana giyegemona bana umala-nai koyo-vagaina awana wagaine-deya, kadu seyana giyegemona bana kevakeva lakaina manimaninina awana wagaine-deya. Ada kadu seyana giyegemona bana falofita fwayafwaya awana wagaine-deya.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Taide aluwaluwa koyodi-dina aditoto ani gugai ebameyasidobodobo ifaifaisewadi ke kaliva nuwadi ina vaina. Ada inau babi matatabuna anakiniyavo wagaidiya ke ina vagauwidi inaelai gaviya wagaine. Taine gaviya-nai lakai-moena gina yegemona Yaubada Totoyogi-vagaina yana yadayada lakaina wagaine.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Aku yada Kauveya Yeisu givona, “Wana nogalina. Iya ganaelai vaita tokiyafu yana ela anafaiweya, e ada yaku ela wagaine kaliva yaudi gina lovoga. Gavega keke ida dauda aku itoletole Iya faikuya kadu adinuya iose-vagaidi, ani Yaubada gina awanuwakabubuyedi. E ada keke vaita konekonedi anafaiweya ina nunudadana, ke wa yadi vovomumu aku kaliva ina itavutuvutu.” Taide anafaiweya Yeisu yana ifufu.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Aku aluwaluwa koyodi toiye ani inau ada kini-dina ivagauwidi ke fafali seyana wagaine ivagauta. Fafali-nai meIsileli bonadiya ivewagana Amagedoni.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Aku anelose anaveseveni yana nauwa gibiwana mwatugu wagaine, ada manuwa tabu wagaine-deya bonabona lakaina giyegemona Yaubada yana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine, givona, “Bademowa giavaina!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ada atunama iatunama, ada atala giluwatala, ke butuna gilunununuga, kadu mabibi lakai-moena gimadu. Tuwai-bulubuluna-deya tova-nai Yaubada kaliva gibubuna ke gielai malinai tova-nai, keke tamo mabibi anafaiweya gidamadu.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Melala-nai lakaina anayegana Babiloni ani yana babi giluyavalina fafali toiye, kadu yoo tulina tulina imiyamiya babi anafafali moyaidi wagaidiya, ani mabibi-nai yadi melala lakaidi giluyaweyawelidi. Ada melala-nai Babiloni wa anayegana lakaina ada anakalivayavo wa yadi koyona moyaina igugugaiyedi, ani Yaubada keke gida venuwavuluye. E ada waini wa veina giveledi inayuna. Taine waini-nai ani Tauna yana nuwakoyo lakai-moena, ada yana veimeya wagaine iyuna.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Ada imula seyana seyana gibwavi, ada kadu oya ani keke tamo kaduwe adiebaita gida miyami yadi ebamiya wagaidiya.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ada wei matadi tubutubudi iveaisi ani iobuobu wagabameya-deya, wada vaita kabala ke kaliva ifiyafiyadi. Seyana seyana anavita ani kilo foti faifi (45) anafaiweya. Ada kaliva ivona awadamana Yaubada wagaine, faina wei matadi tubutubudi iveaisi ani gikikivekoyodi. Faina vita-nai koyo-moena ani lakaina kadu koyo-moena.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.