Apocalipse 16

bwd (BWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E aku bonabona lakaina ganogalina giyegemona manuwa tabu wagaine, ani givona anelose adiseveni wagaidiya, givonaga, “Wananau ada Yaubada yana nuwakoyo lakai-moena wa nauwadi adiseveni ani wana biwana babi wagaine.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Ada bana anelose nagona gina yana nauwa gibiwana babi wagaine. Ada badi kaliva-dina kevakeva lakaina manimaninina yana talakili wagaidiya, kadu anakilumina wagaine ioduodu, ani koliya koyo-moedi wa ulolodi ivaidi.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Aku anelose anavelu gina yana nauwa gibiwana leyaga wagaine. Ada tova-nai wagaine leyaga gisevedavedama ada givedayaga vaita toalika dayagina anafaiweya, e ada gavana wayawaina leyageya gimiyamiya ani seyana seyana ialika. Keke tamo gavana aimo wayawaina gida miyami leyageya.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Aku anelose anaveto gina yana nauwa gibiwana gufa wagaidiya ada tovoga wagaidiya, ada gufa-dina ivedayaga.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Aku kadu anelose seyana, banae anaveimeya babi matatabuna anagufa moyaidi gina itaveyabidi, ani ganogalina givona,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Faina badiyavo O ya yooyavo tabutabudi ke badi ya falofitayavo ani iluvealikadi ke dayagidi gimadu.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Ada ebavebolavoi wagaine bonabona giyegemona ani ganogalina givonavona,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ada givona giavaina, anelose anavelaufuli yana nauwa gibiwana kauwana wagaine, ada kauwana wa yana ginaginana lakai-moena kaliva gialaidi vaita ai anafaiweya.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ada kaliva ginaginana-nai toyogina wagaine gialaidi, au Yaubada anayegana ivona awadamanena, Banae-nai yana veimeya wagaine taide vita-dina koyo-moedi iyegemona badi wagaidiya. Keke ida nuwaviladi yadi dewa koyodi wagaidiya, ada keke Yaubada ida awadavadava.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Aku anelose anavefaifi yana nauwa gibiwana kevakeva lakaina manimaninina yana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine, ada maduga-mowa bana yana fafali-nai wagaine giveiveimeya, ani anamatatabuna yuyuvana gikiwafina. Ada anakaliva nigodi ialaegedi adiuloulolo lakaina wagaine,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 aku Yaubada gabama wagaine anayegana ivona awadamanena adiuloulolo ke adikoliya faidiya. Keke ida nuwavila yadi dewa-dina wagaidiya.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Aku anelose anavesikisi yana nauwa gibiwana gufa-nai lakaina anayegana Yufeleitisi wagaine, ada anagufa matatabuna gialina. Gialina ke wai gina kidewedewena e ada kiniyavo adifata inaelai kauwana yana ebalaka anafafali wagaine-deya.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Au aluwaluwa bwanebwanenedi aditoto adiita vaita kalakala anafaiweya ani gaitadi. Seyana giyegemona bana umala-nai koyo-vagaina awana wagaine-deya, kadu seyana giyegemona bana kevakeva lakaina manimaninina awana wagaine-deya. Ada kadu seyana giyegemona bana falofita fwayafwaya awana wagaine-deya.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Taide aluwaluwa koyodi-dina aditoto ani gugai ebameyasidobodobo ifaifaisewadi ke kaliva nuwadi ina vaina. Ada inau babi matatabuna anakiniyavo wagaidiya ke ina vagauwidi inaelai gaviya wagaine. Taine gaviya-nai lakai-moena gina yegemona Yaubada Totoyogi-vagaina yana yadayada lakaina wagaine.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Aku yada Kauveya Yeisu givona, “Wana nogalina. Iya ganaelai vaita tokiyafu yana ela anafaiweya, e ada yaku ela wagaine kaliva yaudi gina lovoga. Gavega keke ida dauda aku itoletole Iya faikuya kadu adinuya iose-vagaidi, ani Yaubada gina awanuwakabubuyedi. E ada keke vaita konekonedi anafaiweya ina nunudadana, ke wa yadi vovomumu aku kaliva ina itavutuvutu.” Taide anafaiweya Yeisu yana ifufu.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Aku aluwaluwa koyodi toiye ani inau ada kini-dina ivagauwidi ke fafali seyana wagaine ivagauta. Fafali-nai meIsileli bonadiya ivewagana Amagedoni.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Aku anelose anaveseveni yana nauwa gibiwana mwatugu wagaine, ada manuwa tabu wagaine-deya bonabona lakaina giyegemona Yaubada yana veimeya anaebavetoga kaikaiwabuna wagaine, givona, “Bademowa giavaina!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Ada atunama iatunama, ada atala giluwatala, ke butuna gilunununuga, kadu mabibi lakai-moena gimadu. Tuwai-bulubuluna-deya tova-nai Yaubada kaliva gibubuna ke gielai malinai tova-nai, keke tamo mabibi anafaiweya gidamadu.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Melala-nai lakaina anayegana Babiloni ani yana babi giluyavalina fafali toiye, kadu yoo tulina tulina imiyamiya babi anafafali moyaidi wagaidiya, ani mabibi-nai yadi melala lakaidi giluyaweyawelidi. Ada melala-nai Babiloni wa anayegana lakaina ada anakalivayavo wa yadi koyona moyaina igugugaiyedi, ani Yaubada keke gida venuwavuluye. E ada waini wa veina giveledi inayuna. Taine waini-nai ani Tauna yana nuwakoyo lakai-moena, ada yana veimeya wagaine iyuna.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ada imula seyana seyana gibwavi, ada kadu oya ani keke tamo kaduwe adiebaita gida miyami yadi ebamiya wagaidiya.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Ada wei matadi tubutubudi iveaisi ani iobuobu wagabameya-deya, wada vaita kabala ke kaliva ifiyafiyadi. Seyana seyana anavita ani kilo foti faifi (45) anafaiweya. Ada kaliva ivona awadamana Yaubada wagaine, faina wei matadi tubutubudi iveaisi ani gikikivekoyodi. Faina vita-nai koyo-moena ani lakaina kadu koyo-moena.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.