Apocalipse 11
bwd (BWD) vs ARIB
1 Ada giveleku ebaetowava vaita aiwala anafaiweya ada givoneku, givona, “Una mididi unana Yaubada yana manuwa tabu kadu ebavebolavoi una etowavadi, ada kadu una veyawadi gavega wadedeku ioduodu.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Aku fafali-nai manuwa tabu anamanuwa-moena wamelaleya ani keke una etowava. Unasege ginamiya, faina Yaubada fafali-nai giatuegena badi keke meIsileli wagaidiya. Ada melala-nai tabutabuna Yelusalema ina veiveimeyena vaikoi foti tu (42) aditova wagaidiya ke gaitoma moyaina ina kivekoyodi.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Aku tayuwe tova-nai wagaine, yaku toawatalatalaina adiselu veimeya gana veledi, ke Yaubada yana vona ina falofisaiyena yadayada wani tausani tu analedi ada sikisiti (1,260) wagaidiya. Adinuya ani kabolo adibaiki, adiita keke iwakadi.” Taide anafaiweya anelose givona.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Aku badi kaliva-dina adiselu ani anafaiweya ai-dina olive iluwei, kadu mayale adiebaibo-dina iluwei imidimididi Yaubada wadebaine, Banae babi matatabuna anaToveimeya.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Ada kai tamo gaito gina galuvaluva gina kivekoyodi, aga awadi wagaine aiyabeyabela gina yegemona ada nibaidiyavo gina alaidi ina alika. Kai tamo gaito nuwanuwana gina kivekoyodi, aga gilubodana taide anafaiweya ina luvealikana.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Kaduwe badi kaliva-dina adiselu, ani wa yadi veimeya toyogina ke adifaiweya inavona ada mwatugu gina abodana, e ada wei keke ginaobu yadayada-dina anamatatabuna wagaidiya ifalofalofisai. Kadu tova bademowa gavaiyei nuwanuwadi anafaiweya, badi wa yadi veimeya ke gufa gavafafali wagaine ina sevadavedamana ke gina vedayaga, ada adifata babi ina mununa vita koyo-moena tulina tulina wagaidiya.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ada yadi awatalatalaina gina avaina, kevakeva-nai koyo-moena manimaninina ginalaka olu-nai keke wa anaebalauyabu wagaine-deya, ani gina lugaviyadi ke gina toyogisegedi, ada gina luvealikadi.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Vovodi inase-kavovodi melala-nai lakaina wa anayegana anawai lakaina wagaine ina miyamiya. Melala-nai ivonaluvefosau wagaine ivewagana Sodoma kadu Itipita. Melala-nai wagaine tuwaina yadi Kauveya ikivebolagalagana.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Yadayada toiye ke afuna wagaidiya, kaliva moyaidi nuwadi givaina ani inaela toawatalatalaina-dina adiselu vovodi ina itavutuvutudi, ada keke ina awaege gaito seyana vovodi ginasedi didikula luwa negenine. Badi kaliva-dina ielaelai ani meya tulina tulina, unumidi tulina tulina, yadi fafali tulina tulina, ee wagaidiya-deya ina tauya inaelai vovodi ina itaitadi.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ee, babi anatomiyayavo moyaidi ina gakaikai ada ina vemwamwala lakaina, ada yadi nuwakabubu ina kidewedewedi ke ina avetavetaledi tubuiyadiyavo wagaidiya. Faina taide falofita-dina adiselu yadi tova wayawaidi wagaine, tova moyaina uloulolo ke vita lakaidi iveleveledi babi anatomiyayavo.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Aku yadayada-dina toiye ke afuna giavaidi, Yaubada ani yawaina giveyawaivedamana badi adiselu wagaidiya, ada imididi wayawaidi. E ada badi gavega iitadi ani imatauta lakaina.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Aku bonabona lakaina wagabameya-deya giobuelai, ani falofita-dina adiselu inogalina givonedi, givonaga, “Wana lakaelai idedeku!” Ada nibaidiyavo iitaitadi aku buibui wagaine ilaka gabameya.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ada kauwana anabai-nadi wagaine mabibi lakaina babi giiliuna toyogi-moena, ada manuwa tufona moyaidi melala-nai wagaine ibeu kadu kaliva tufona moyaidi ialika. Adinaba ani vaita melala ida vutugena anafafali teni wagaidiya, ada fafali seyana anamanuwa matatabudi ibeu ke anatomiyayavo matatabudi ialika, adiyoo seveni tausani (7,000). Aku fafali adinaeni adimanuwa ke anatomiyayavo ani iwakadi. Aku badi aimo wayawaidiyavo imiyamiya, ani imatauta velemoena aku Yaubada gabameya yana toyogina iinanana ke anayegana ikikilakaina.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Ee, ebakiveuloulolo vita-moena anavelu ani bademowa, aku ebakiveuloulolo vita-moena anaveto tova kabisona gina lakayegemona.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Aku anelose anaveseveni ginau yana kaula giyuvena, ani ganogalina bonabona moiyalidi gabameya ivonavona, “Malinai ebaveimeya-nai babi taide wagaine ani Yaubada anatoinavuvuna, Yaubada ke yana Keliso nodi, ada gina veiveimeya-vagata ke vagata.”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ada tomiya gabama aditonagona tuweniti-fowa ivetovetoga Yaubada debaine yadi veimeya anaebavetoga kaikaiwabudi wagaidiya, ani isegedi aku iiboula-mowa magigidi babiya ke ioduodu Yaubada wagaine.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ivona,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Yoo moyaidi babi anafafali tulina tulina wagaidiya inuwakoyo wagainiya,
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ada tomiya gabama aditonagona yadi veifuifufu giavaina, Yaubada yana manuwa tabu gabama wagaine giayavuna, ada yana veyavo anawai anabokesi gaitana manuwa tabu-nai negenine. Ada matakuya atunama iatunama, atala giluwatala ke butuna gilunununuga, mabibi babi giliuna, ada wei matadi lakaidi iveaisi ani moyai-moedi kadu vitadi iobu.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.