2 Tessalonicenses 3
bwd (BWD) vs NVT
1 Tubuiyameyavo, kaduwe gaitoma seya-moena. Nuwanuwama wada veoveola faimeya ke Kauveya valeyana gina mutula ada kaliva moyaidi ina vetumaganena, ke ina vemoimoinena anafaiweya imi wamoinena.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ada kaduwe wada veoveola ke Yaubada gida kibababalema kaliva koyodiyavo wagaidiya-deya, badi Yeisu idibusoyogena ke ikikiveuloulolonida. Faina keke kaliva matatabudi Yeisu ida vetumagane.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Badi nuwanuwadi ina kiveuloulolonida, aku gavana Kauveya givonena ani anafaiweya gina gugaiyena, e ada yami vetumagana gina kivetoyogina ke gina miyababalimi Seitani wagaine-deya.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ada Kauveya gilemema ke wa yama vetumagana aalamanena gavana aveimeyemi ani tova malinai wagugugaiyedi, ada kadu aimo wana gugaiyedi avewalemi anafaiweya.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Kauveya aveoveolena nuwami gina kivemalidi ke gina vewalemi gavaiyamu ginuwakabubuyemi, e ada aseasemiya wana lutovonina. Ada kaduwe aveoveolena ke gavavita tulina tulina wanuwanuwagadi, ani wana atuvefailedi anafaiweya Keliso anavita-dina giatuvefailedi.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Aku tubuiyameyavo, tovetumagana tufodi amimwatuguya vewala-nai avewalemi faisewa faina ani keke ida mulimuliyedi, e ada idibusoyoga faisewa faina ke imiya-kavokavovo. Aku yada Kauveya Yeisu Keliso anayeganeya aveimeyemi ke tubuiyadeyavo seyana seyana idewadewa anafaiweya, ani keke wanana nodi wana luluveya.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Taidei anafaiweya avonemi, faina imi taumiyavo waalamanena yama dewa wada gaveuveulena. Tuwaina ime nodi ineneku kamiyamiya ani keke adamiya-kavokavovo,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 ada keke tamo gaito yana aa adakani-kavovo aku aiyada alulufata aa-dina faidiya. Ada yadayada ke bogi wagaidiya avediwe, keke nuwanuwama vita ana velemi amaitaveyabina faina, e ada afaifaisewa toyogina. Paulo manuwa sinininila anakaleko gionaonana.|alt="Paul tentmaking" src="54_2Thes3.7-10_PaulTentmaking.jpg" size="col" loc="3:8" copy="GThompson" ref="3:8"
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Amalauboda aa ke kevakeva faidiya ada veolemi ke wada velevele-kavovoma, faina imeyavo Keliso yana togugaiyavo. Aku auwe, faina nuwanuwama yama dewa wagaidiya ebaita anasedi ke wana gaveuveulema.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Keke taidei yama leta-nai gagana wagaine, aku kaduwe tuwaina ime nodi ineneku kamiyamiya wagaine veimeya avelemi, avonaga, “Kai gaito seyana faisewa gina dibusoyogena aga keke aa wanavele.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Taidei anafaiweya avona faina akaiyanogala vaita yoo tufodi amimwatuguya keke ida miyamoutana-mowa, ke ida vedivediwe taudiyavo faidiya aku au imiya-kavokavovo, ada inauna mali kaliva yadi dewa iifuifufuye-dadanedi.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Taidei kaliva-dina faidiya, yada Kauveya Yeisu Keliso anayeganeya ana veimeyedi ke ana vonavagadonedi vaita ina miyamoutana-mowa, aku taudiyavo yadi miya anaiwakana faina ina vediwe ke aa ina nuwagana yadi faisewa wagaidiya.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Aku tubuiyameyavo, imiyavo ani gugai iwakadi wagaidiya keke wana gadibudibusoyoga.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kai tamo gaito wagaimiya yama vona leta taidei wagaine keke gina matawalewaleyedi aga tova-nai wana itana, yana dewa-nai wana nuwaududuna ada keke nodi wana luluveya, e ada gina vovomumu.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Aku tubuiyami-nai keke wana venibaine aku aiyada wana vonavagadonena toyogina anafaiweya seyana tubuiyada.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Yada Kauveya Banae nuwaniwalova vuvuna, ani tova matatabuna Tauna aseasemi gina kiveniwalovidi wai seyana seyana wagaidiya, ada Banae moyaimi nodi wana miyamiya.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Taidei yaku vona vetalakafoi ani Iya Paulo tauku nimakuya gavetokilumina. Taidei anafaiweya yaku leta moyaina wagaidiya, e ada gina veiyaiyaya vaita velemoena Iya Paulo gavetokilumidi.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Yada Kauveya Yeisu Keliso yana nuwadogeya moyaimi wana miyamiya.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.