2 Tessalonicenses 3
bwd (BWD) vs NTLH
1 Tubuiyameyavo, kaduwe gaitoma seya-moena. Nuwanuwama wada veoveola faimeya ke Kauveya valeyana gina mutula ada kaliva moyaidi ina vetumaganena, ke ina vemoimoinena anafaiweya imi wamoinena.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ada kaduwe wada veoveola ke Yaubada gida kibababalema kaliva koyodiyavo wagaidiya-deya, badi Yeisu idibusoyogena ke ikikiveuloulolonida. Faina keke kaliva matatabudi Yeisu ida vetumagane.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Badi nuwanuwadi ina kiveuloulolonida, aku gavana Kauveya givonena ani anafaiweya gina gugaiyena, e ada yami vetumagana gina kivetoyogina ke gina miyababalimi Seitani wagaine-deya.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ada Kauveya gilemema ke wa yama vetumagana aalamanena gavana aveimeyemi ani tova malinai wagugugaiyedi, ada kadu aimo wana gugaiyedi avewalemi anafaiweya.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kauveya aveoveolena nuwami gina kivemalidi ke gina vewalemi gavaiyamu ginuwakabubuyemi, e ada aseasemiya wana lutovonina. Ada kaduwe aveoveolena ke gavavita tulina tulina wanuwanuwagadi, ani wana atuvefailedi anafaiweya Keliso anavita-dina giatuvefailedi.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Aku tubuiyameyavo, tovetumagana tufodi amimwatuguya vewala-nai avewalemi faisewa faina ani keke ida mulimuliyedi, e ada idibusoyoga faisewa faina ke imiya-kavokavovo. Aku yada Kauveya Yeisu Keliso anayeganeya aveimeyemi ke tubuiyadeyavo seyana seyana idewadewa anafaiweya, ani keke wanana nodi wana luluveya.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Taidei anafaiweya avonemi, faina imi taumiyavo waalamanena yama dewa wada gaveuveulena. Tuwaina ime nodi ineneku kamiyamiya ani keke adamiya-kavokavovo,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 ada keke tamo gaito yana aa adakani-kavovo aku aiyada alulufata aa-dina faidiya. Ada yadayada ke bogi wagaidiya avediwe, keke nuwanuwama vita ana velemi amaitaveyabina faina, e ada afaifaisewa toyogina. Paulo manuwa sinininila anakaleko gionaonana.|alt="Paul tentmaking" src="54_2Thes3.7-10_PaulTentmaking.jpg" size="col" loc="3:8" copy="GThompson" ref="3:8"
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Amalauboda aa ke kevakeva faidiya ada veolemi ke wada velevele-kavovoma, faina imeyavo Keliso yana togugaiyavo. Aku auwe, faina nuwanuwama yama dewa wagaidiya ebaita anasedi ke wana gaveuveulema.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Keke taidei yama leta-nai gagana wagaine, aku kaduwe tuwaina ime nodi ineneku kamiyamiya wagaine veimeya avelemi, avonaga, “Kai gaito seyana faisewa gina dibusoyogena aga keke aa wanavele.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Taidei anafaiweya avona faina akaiyanogala vaita yoo tufodi amimwatuguya keke ida miyamoutana-mowa, ke ida vedivediwe taudiyavo faidiya aku au imiya-kavokavovo, ada inauna mali kaliva yadi dewa iifuifufuye-dadanedi.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Taidei kaliva-dina faidiya, yada Kauveya Yeisu Keliso anayeganeya ana veimeyedi ke ana vonavagadonedi vaita ina miyamoutana-mowa, aku taudiyavo yadi miya anaiwakana faina ina vediwe ke aa ina nuwagana yadi faisewa wagaidiya.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Aku tubuiyameyavo, imiyavo ani gugai iwakadi wagaidiya keke wana gadibudibusoyoga.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kai tamo gaito wagaimiya yama vona leta taidei wagaine keke gina matawalewaleyedi aga tova-nai wana itana, yana dewa-nai wana nuwaududuna ada keke nodi wana luluveya, e ada gina vovomumu.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Aku tubuiyami-nai keke wana venibaine aku aiyada wana vonavagadonena toyogina anafaiweya seyana tubuiyada.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Yada Kauveya Banae nuwaniwalova vuvuna, ani tova matatabuna Tauna aseasemi gina kiveniwalovidi wai seyana seyana wagaidiya, ada Banae moyaimi nodi wana miyamiya.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Taidei yaku vona vetalakafoi ani Iya Paulo tauku nimakuya gavetokilumina. Taidei anafaiweya yaku leta moyaina wagaidiya, e ada gina veiyaiyaya vaita velemoena Iya Paulo gavetokilumidi.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Yada Kauveya Yeisu Keliso yana nuwadogeya moyaimi wana miyamiya.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.