2 Tessalonicenses 3

bwd (BWD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tubuiyameyavo, kaduwe gaitoma seya-moena. Nuwanuwama wada veoveola faimeya ke Kauveya valeyana gina mutula ada kaliva moyaidi ina vetumaganena, ke ina vemoimoinena anafaiweya imi wamoinena.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ada kaduwe wada veoveola ke Yaubada gida kibababalema kaliva koyodiyavo wagaidiya-deya, badi Yeisu idibusoyogena ke ikikiveuloulolonida. Faina keke kaliva matatabudi Yeisu ida vetumagane.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Badi nuwanuwadi ina kiveuloulolonida, aku gavana Kauveya givonena ani anafaiweya gina gugaiyena, e ada yami vetumagana gina kivetoyogina ke gina miyababalimi Seitani wagaine-deya.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ada Kauveya gilemema ke wa yama vetumagana aalamanena gavana aveimeyemi ani tova malinai wagugugaiyedi, ada kadu aimo wana gugaiyedi avewalemi anafaiweya.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Kauveya aveoveolena nuwami gina kivemalidi ke gina vewalemi gavaiyamu ginuwakabubuyemi, e ada aseasemiya wana lutovonina. Ada kaduwe aveoveolena ke gavavita tulina tulina wanuwanuwagadi, ani wana atuvefailedi anafaiweya Keliso anavita-dina giatuvefailedi.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Aku tubuiyameyavo, tovetumagana tufodi amimwatuguya vewala-nai avewalemi faisewa faina ani keke ida mulimuliyedi, e ada idibusoyoga faisewa faina ke imiya-kavokavovo. Aku yada Kauveya Yeisu Keliso anayeganeya aveimeyemi ke tubuiyadeyavo seyana seyana idewadewa anafaiweya, ani keke wanana nodi wana luluveya.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Taidei anafaiweya avonemi, faina imi taumiyavo waalamanena yama dewa wada gaveuveulena. Tuwaina ime nodi ineneku kamiyamiya ani keke adamiya-kavokavovo,
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 ada keke tamo gaito yana aa adakani-kavovo aku aiyada alulufata aa-dina faidiya. Ada yadayada ke bogi wagaidiya avediwe, keke nuwanuwama vita ana velemi amaitaveyabina faina, e ada afaifaisewa toyogina. Paulo manuwa sinininila anakaleko gionaonana.|alt="Paul tentmaking" src="54_2Thes3.7-10_PaulTentmaking.jpg" size="col" loc="3:8" copy="GThompson" ref="3:8"
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Amalauboda aa ke kevakeva faidiya ada veolemi ke wada velevele-kavovoma, faina imeyavo Keliso yana togugaiyavo. Aku auwe, faina nuwanuwama yama dewa wagaidiya ebaita anasedi ke wana gaveuveulema.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Keke taidei yama leta-nai gagana wagaine, aku kaduwe tuwaina ime nodi ineneku kamiyamiya wagaine veimeya avelemi, avonaga, “Kai gaito seyana faisewa gina dibusoyogena aga keke aa wanavele.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Taidei anafaiweya avona faina akaiyanogala vaita yoo tufodi amimwatuguya keke ida miyamoutana-mowa, ke ida vedivediwe taudiyavo faidiya aku au imiya-kavokavovo, ada inauna mali kaliva yadi dewa iifuifufuye-dadanedi.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Taidei kaliva-dina faidiya, yada Kauveya Yeisu Keliso anayeganeya ana veimeyedi ke ana vonavagadonedi vaita ina miyamoutana-mowa, aku taudiyavo yadi miya anaiwakana faina ina vediwe ke aa ina nuwagana yadi faisewa wagaidiya.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Aku tubuiyameyavo, imiyavo ani gugai iwakadi wagaidiya keke wana gadibudibusoyoga.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kai tamo gaito wagaimiya yama vona leta taidei wagaine keke gina matawalewaleyedi aga tova-nai wana itana, yana dewa-nai wana nuwaududuna ada keke nodi wana luluveya, e ada gina vovomumu.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Aku tubuiyami-nai keke wana venibaine aku aiyada wana vonavagadonena toyogina anafaiweya seyana tubuiyada.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Yada Kauveya Banae nuwaniwalova vuvuna, ani tova matatabuna Tauna aseasemi gina kiveniwalovidi wai seyana seyana wagaidiya, ada Banae moyaimi nodi wana miyamiya.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Taidei yaku vona vetalakafoi ani Iya Paulo tauku nimakuya gavetokilumina. Taidei anafaiweya yaku leta moyaina wagaidiya, e ada gina veiyaiyaya vaita velemoena Iya Paulo gavetokilumidi.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Yada Kauveya Yeisu Keliso yana nuwadogeya moyaimi wana miyamiya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.