2 João 1

bwd (BWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siule malama venuvenuwadadanimi, kadu natumiyavo nodi siule. Iya ivewagaku tovetumagana yadi kaliva lakaina ani leta taide gavetokilumi gielai wagaimiya, imi ganuwakabubuyemi velemoena. Ada keke Iya akukaibe gagana, aku gavega moyaidi Yaubada yana vona velemoena ialamanena ani moyaima anuwakabubuyemi.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Yaubada yana vona velemoena aseasedeya gimiyamiya, ada wagaideya ginamiya-vagata. Taidei faina anuwakabubuyemi.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Yaubada Tamada ada kadu Yeisu Keliso Bana Tamada Natuna ani wa yadi nuwadoga ina lemelemeda, ina nuwakalikaliyeda, ada wa yadi nuwaniwalova kana miyamiya. Ada ide yadi vona velemoena wagaine kana miyamiya ke nodi kana venuwanuwakabubu.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Keke gavana faina aku Iya gavemwamwala lakaina, faina natumiyavo tufodi valeyadi ganogalina vaita yawaidi iawaege-moedi vona velemoena wagaine, au anafaiweya Tamada Yaubada giveimeyeda kanadewa.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 E ada malama, gaveolemi ke ide moyaida kana venuwanuwakabubu. Keke vaita veimeya evaguna faine gada vetokiluma wagaimiya, keke, aku veimeya-nai kanogalina tova-nai kavevuvu Keliso kamulimuliyena wagaine ada gielai malinai.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ada nuwakabubu-nai anawai taide anafaiweya. Yaubada yana veimeya moyaina anaitaveyabina wagaine kana miyamiya. Ada yana veimeya lakaina wanogalina ebavevuvu wagaine ada gielai, ani imi moyaimi wana venuwanuwakabubu.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Taidei anafaiweya Iya gaifuifufu faina tovefwayafwaya moyaidi bademowa iyegemona babi anafafali tulina tulina wagaidiya. Velemoena Yeisu giobuelai babiya ada givekaliva-mowa, aku biyavo-dina ani keke ida vetumagane ada keke inavona ida velemoena. Kaliva-dina idewa anafaiweya ani badi tovefwayafwaya, adivewaga ‘Keliso nibainavo’.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Taidei faina taumiyavo wana itaveyabimi aenanai taide kaliva-dina ina fwayami ke yada gugai guwana ina vaiyavulena. Au wana vediwe e ada wana nuwagana yami gugai analaufata iwakana magamagana Yaubada gikidewedewena faimiya.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Gavega keke ida miyamiya Keliso yana vewala wagaine aku isegena ke taudiyavo iawaegedi mali vewala wagaine ani keke Yaubada nodi ida veseyana. Aku gavega imiyamiya Keliso yana vewala wagaine, badiyavo ani Tamada Yaubada ke Natuna nodi iveseyana.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 E ada kai seyana gaito ginaelai wagaimiya ke nuwanuwana gina vevewalemi aku velemoena yana vewala-nai ani tulina Keliso yana vewala wagaine, aga keke wana vagaule ginaluku yami manuwa wagaidiya, kadu keke wana venimasibutuye ke nodi wana ifufu vaita imi tubuiyanavo.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Keke-mowa wana vetubuiyana bana wagaine, faina gavega idewena anafaiweya ani vaita ilemelemena yana gugai-dina koyodi wagaidiya.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Nuwanuwa moyai-moedi ganuwanuwayedi gada ifufuyedi wagaimiya, aku keke nuwanuwaku gana vetokilumidi fefe ada iniki wagaidiya. Aku ganuwavetumagana vaita ganaelai ke kana vemagigiitaita ke nodi kana ifufu, e ada kana vemwamwala velemoena.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Tubuiyami idedeku, badi Yaubada givenuwadadanedi ani natudiyavo nodi yadi vesiule wagaimiya.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.