2 João 1
bwd (BWD) vs NTLH
1 Siule malama venuvenuwadadanimi, kadu natumiyavo nodi siule. Iya ivewagaku tovetumagana yadi kaliva lakaina ani leta taide gavetokilumi gielai wagaimiya, imi ganuwakabubuyemi velemoena. Ada keke Iya akukaibe gagana, aku gavega moyaidi Yaubada yana vona velemoena ialamanena ani moyaima anuwakabubuyemi.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Yaubada yana vona velemoena aseasedeya gimiyamiya, ada wagaideya ginamiya-vagata. Taidei faina anuwakabubuyemi.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Yaubada Tamada ada kadu Yeisu Keliso Bana Tamada Natuna ani wa yadi nuwadoga ina lemelemeda, ina nuwakalikaliyeda, ada wa yadi nuwaniwalova kana miyamiya. Ada ide yadi vona velemoena wagaine kana miyamiya ke nodi kana venuwanuwakabubu.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Keke gavana faina aku Iya gavemwamwala lakaina, faina natumiyavo tufodi valeyadi ganogalina vaita yawaidi iawaege-moedi vona velemoena wagaine, au anafaiweya Tamada Yaubada giveimeyeda kanadewa.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 E ada malama, gaveolemi ke ide moyaida kana venuwanuwakabubu. Keke vaita veimeya evaguna faine gada vetokiluma wagaimiya, keke, aku veimeya-nai kanogalina tova-nai kavevuvu Keliso kamulimuliyena wagaine ada gielai malinai.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ada nuwakabubu-nai anawai taide anafaiweya. Yaubada yana veimeya moyaina anaitaveyabina wagaine kana miyamiya. Ada yana veimeya lakaina wanogalina ebavevuvu wagaine ada gielai, ani imi moyaimi wana venuwanuwakabubu.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Taidei anafaiweya Iya gaifuifufu faina tovefwayafwaya moyaidi bademowa iyegemona babi anafafali tulina tulina wagaidiya. Velemoena Yeisu giobuelai babiya ada givekaliva-mowa, aku biyavo-dina ani keke ida vetumagane ada keke inavona ida velemoena. Kaliva-dina idewa anafaiweya ani badi tovefwayafwaya, adivewaga ‘Keliso nibainavo’.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Taidei faina taumiyavo wana itaveyabimi aenanai taide kaliva-dina ina fwayami ke yada gugai guwana ina vaiyavulena. Au wana vediwe e ada wana nuwagana yami gugai analaufata iwakana magamagana Yaubada gikidewedewena faimiya.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Gavega keke ida miyamiya Keliso yana vewala wagaine aku isegena ke taudiyavo iawaegedi mali vewala wagaine ani keke Yaubada nodi ida veseyana. Aku gavega imiyamiya Keliso yana vewala wagaine, badiyavo ani Tamada Yaubada ke Natuna nodi iveseyana.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 E ada kai seyana gaito ginaelai wagaimiya ke nuwanuwana gina vevewalemi aku velemoena yana vewala-nai ani tulina Keliso yana vewala wagaine, aga keke wana vagaule ginaluku yami manuwa wagaidiya, kadu keke wana venimasibutuye ke nodi wana ifufu vaita imi tubuiyanavo.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Keke-mowa wana vetubuiyana bana wagaine, faina gavega idewena anafaiweya ani vaita ilemelemena yana gugai-dina koyodi wagaidiya.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Nuwanuwa moyai-moedi ganuwanuwayedi gada ifufuyedi wagaimiya, aku keke nuwanuwaku gana vetokilumidi fefe ada iniki wagaidiya. Aku ganuwavetumagana vaita ganaelai ke kana vemagigiitaita ke nodi kana ifufu, e ada kana vemwamwala velemoena.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Tubuiyami idedeku, badi Yaubada givenuwadadanedi ani natudiyavo nodi yadi vesiule wagaimiya.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.