2 Coríntios 9
bwd (BWD) vs NVT
1 — ausente —
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 — ausente —
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Taidei anafaiweya faimiya gagakaikai aku tubuiyadeyavo aditoto gaimiimilidi, e ada badi yadi lema wagaine velekavovo anakidewadewa wana luyabuna. Keke nuwanuwaku yaku dava imi faimiya ani evona vaita gadavona-kavokavovo.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Wana itana, kai gava tovetumagana Masedoniya-deya Iya nodi anaelai wagaimiya ada ina itanuwagana vaita keke wada kidewedewe, aga ime ana vovomumu. Aku imi meKolinita ani wana vovomumu koyokoyo-mowa.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Taidei faina ganuwanuwa vaita gilubodana gina yegemona velemoena, e ani tubuiyadeyavo gavonavagadonedi ina maduaelai wagaimiya ke ina lememi yami velavela wanamadu kidewadewa-yabuna, taine velekavovo-nai bademowa wavonadabadabayena. Nuwanuwaku yami velekavovo-nai ani wa yami nuwadoga wana aseawaegau ke wana velavelau. Keke iwakana kai keke yami nuwanuwa aku walutovonina vaita auwe anafaiweya wana faisewana.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 E aku taidei ganavona. Gaito waifei anaetowava kabisona gifana, aa kabisona gina yalana. Aku gaito waifei anaetowava lakaina gifana, aa lakaina gina yalana.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 E ada giluboda-moena imi seyana seyana tauni nuwainageniya bademowa uvenuwadadana anafaiweya, ya velekavovo unasena. Keke iwakana ya mani una nuwalolone e aku ina luyayalini faina una velekavovo. Faina badi gavega wa yadi vemwamwala ivelavelau ani Yaubada ginuwakabubuyedi.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ada Yaubada anafata wa yana nuwadoga yana vetala gina velevelemi, e ada tova moyaina gaitoma moyaina wagaidiya amifaiweya. Ada velemoena lakai-moena wana nuwagana ayo gavana yami nuwanuwa, e ada amifata gugai moyaina iwakadi wana gugaiyedi kaliva faidiya.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Anafaiweya Same wagaine ivetokilumina, ivona,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 E ada Yaubada Banae waifei giavetavetala tobakula faine ke wamo aa faina, ani kaduwe yami waifei gina velemi ke gina kivetubugina, e ada wa yami nuwadoga wana velavelau ke yami dewa yegayegana guwana Banae gina ivedawanina.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Gaitoma moyaina wagaidiya Yaubada gina avetavetalemi e ada amifata wa yami nuwadoga velemoena wana velavelau. E ada tova-nadi yami velavela anawai ana nauwena badi gavega ivemaufo wagaidiya, yami awaega ina itana ada inavona vesiule Yaubada wagaine.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Velekavovo waimiimilina, ani gaitoma iluwei iwakadi ina yegemona wagaine. Seyana ani gavana Yaubada yana kaliva tabutabudiyavo ivemaufo wagaine, ani walemelemedi. Ada kadu seyana ani yami gugai-nai iwakana wagaine vona vesiule moyai-moena kaliva wagaidiya ani ina lakalaka Yaubada wagaine.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Yami velekavovo-nai wagaine, ani wana awavelemoenayena moyaidi wagaidiya vaita imi tonogalayavo velemoena. E ada kaliva ina itana ke imi faimiya Yaubada anayegana ina kikilakaina, ina vonavona, “MeKolinita ivonavona vaita taudiyavo iawaegedi Keliso anavaleya iwakana wagaine, aku kaduwe badiyavo imatawalewaleyena. Wa yadi nuwadoga iavetavetala ide wagaideya, ada kaduwe moyaidi wagaidiya.”
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ada wa yadi vesiule ina nuwenuwena vaita Yaubada wa yana nuwaawaegena velemoena wagaine gilememi lakai-moena, ada taide faina taudiyavo ina aseawaege-moedi yadi veoveola wagaidiya imi faimiya.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Kana vesiule Yaubada wagaine adanuwakabubu faine. Keke kanavona!
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.