2 Coríntios 7
bwd (BWD) vs NTLH
1 Tubuiya aseasekuweyavo, vonadabadaba-dina taidei Yaubada giveleda faina, gavadi vovoda o kai aluwaluwada ikivebwanenena, ani gilubodada kana kolaege-yabudi wagaideya ke wagaidiya kana miyavilada. Wa yada vemoimoina Yaubada kamatausena faina, adalauboda taudeyavo kana awaegeda Yaubada yana dewa tabutabuna wagaine ke kana gaveuveulena. E ada keke tamo koyona wagaideya ina miyamiya, aku yada dewa matatabu-moena yegayegana anafaiweya Bana yana nuwanuwa.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Nuwanuwama imiyavo wa yami nuwakabubu wana awaegemi wagaimeya. Keke tamo gaito wagaine adadewa koyona, keke tamo gaito ada nuvuyoye wai tunutunugina wagaine-deya, keke tamo gaito ada lumodove-kavovo ke yana mani o kai tamo gavana gida velema, keke.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Keke vaita taidei anafaiweya gadavona e ada gada awavekoyoyemi, keke. Bademowa gavonemi vaita anuwakabubuyemi lakai-vagaina. E ada kai wayawaida nodi kana miyamiya o kai nodi kana alika, yama nuwakabubu wagaimiya keke ginaavai.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ganuwavetumaganemi faina, yaku vona keke gadavona venuwana. Tova ke tova wa yaku vemwamwala amiyegana gakikilakaina kaliva wagaidiya. Velemoena amagaluvaluva ke amauloulolo moyaina ikikivevitama, aku imiyavo ganuwanuwayemi e ada gikikiveasevatuku ke gavemwamwala-mowa.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Faina tova-nai ayegemona Masedoniya anafafaliya, aku gadedeku gadedeku anaunau, kaliva vita ikikiveyegemonina wagaimeya ayo yama veyawai anatova keke. Moyaidi nodi agavekwavekwageya, aku kaduwe matauta lakaina givaima ada anuwanuwa lakaina.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Aku Yaubada, Banae tonuwavita nuwadi gikiveiwakanedi, ani nuwama gikivemwamwalina Taito giyewa aitana wagaine.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Yama vemwamwala vuvuna ani keke Taito yana yewa gaga faina, aku tova-nai anogalina imi wakiveasevatuna, kaduwe banae yama nuwanuwa gikivemwamwalina. Banae giawatalatalaina wagaimeya vaita imi nuwanuwami velemoena wana itaku, wanuwavita dewa-nai wagugaiyena faina ada watagiya faine, ada nuwanuwami yada vetubuiyana kanayogo-vagilena. E ada amivaleya-nai ganogalina wagaine, yaku vemwamwala gikivetubugi-moena.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Yami leta gaimilina ani kai gikivenuwavitami. Aku nuwainagekuya keke gadavona, “Kai gakoyona. Gavana faina gavetokilumi?” Keke anafaiweya gada nuwanuwa, faina leta-nai gavetokilumina ani amilema faina. Velemoena nagona faine ganuwavita, faina gaalamanena wanuwavita yaku vona-dina toyogidi wagaine, aku muliya gaitanuwagana vaita yami nuwavita-nai keke aimo wada naunauwe.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Aku malinai gavemwamwala, keke vaita gada kivenuwavitami faina, aku gavemwamwala faina taidei yami nuwavita-nai ginagoyemi e ada koyona anawai wasegena aku wanuwavilana ke Yaubada yana wai wamulimuliyena. Taidei yami nuwavita-nai walutovonina ani Yaubada nuwanuwana anafaiweya, e ada keke uloulolo wada nuwaga velemoena yaku vona gaetoladina wagaidiya.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Nuwavita Yaubada yana nuwanuwa analauboda, ani gina ivenuwanuwada velemoena ke gina nagoyeda ada yada dewa kana kiveiwakanedi. Taidei wagaine Yaubada anafaiweya gina kibababaleda. Ada gaito gina nuwavita dewa-nai anafaiweya faina? Keke tamo gaito. Aku badi babi ananuwanuwa gagana imiyamiyanena, ani kai ina nuwavita yadi dewa koyona faina, aga au inuwanuwavita aku keke ida nuwanuwavila. E ada taide anafaiweya tova matatabuna, ginanau-deya, ina alika.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Aku taumada, wanuwayewa yami dewa faina ada wanuwavita Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya. E ada guwana iwakana waseyegemonena, ani kana nuwanuwayena. Wa yami dibumwaiga velemoena yami nuwanuwa wasena Yaubada wagaine, ada nuwanuwami wana awavelemoenayemi vaita keke wada sidamane kaliva matadiya. Yami koyona wagaine vovomumu walutovonina faina, au wanuwakoyo bana faine, aku kaduwe wavenuwana lakaina vaita kai yami koyona gina naunau, aga Yaubada gina vematavulogimi. Kaduwe taidei yami nuwavita-nai faina, yami nuwakabubu wagaikuya giyegemona, ada nuwanuwami gana alamanena vaita bademowa vematavuloga wavelena kaliva-nai gikoyona, anafaiweya gavonemi. Taidei yami dewa-dina givewala vaita gaitoma matatabuna bademowa wakivetununa.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Yami leta wagaikuya-deya, ani keke banae gikoyona faine o kai banae koyona-nai ginuwagana, aku aiyada nuwanuwaku gana lememi e ada yami dewa wana ivemogatalidi Yaubada matane. Taidei wagaine nuwami gina malina vaita imi taumiyavo velemoena waawaegemi wagaimeya.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Tainei faine yama nuwanuwa iveiwaka. Aku kaduwe, yama mwala gavatubuga tova-nai anogalina gavaiyamu moyaimi Taito nuwana wakiveiwakane, e ada wa yana vemwamwala gimiyamiya.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Nagona Taito matane gadavami, ayo bana gielai wagaimiya ada giitana yami dewa iwakana, e ada keke gada vovomumu gadava faina. Au gavana matatabuna avonemi ani vona velemoena, ada kadu anafaiweya, yaku vona awadavadava faimiya Taito wagaine ani vona velemoena.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Moyaimi wa yami matauta ada wa yami vemoimoina wavagaulena, ada kaduwe matawa-nai gavelena faimiya ani wavanenegena ke wamatawalewaleyena. E ada malinai yami dewa ginuwaududuna wagaine, yana nuwakabubu wagaimiya giveiveinala.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ada gaalamanena imiyavo velemoena wa amivetumagana faina, gavemwamwala velemoena.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.