2 Coríntios 10
bwd (BWD) vs NTLH
1 Aku imi tubuiyakuweyavo, Iya Paulo tauku gana ifufu wagaimiya. Gaalamanena kaliva tufodi amimwatuguya ivonavona, “Tova-nai Paulo ide nodi, bana ginuwanuwaobu ada givonavona bikana. Aku kai gina segeda-ku ginanau, aga yana leta wagaidiya givonavona toyogina.” Aku Iya Keliso yana dewa ganuwanuwayena, Banae yada ebaita. Banae tonuwaobu ada yana dewa bikana, e ada yana dewa-nai anafaiweya ada Iya keke gana veiveimeyemi, aku gaveolemi yami dewa wana sedewedewedi.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Aku gaalamanena tova-nai ganaelai wagaimiya, aga ganavona toyogina kaliva tufodi wagaidiya ineneku imi nodi. Badi kaliva-dina inuwanuwa sidamana vaita ime keke ada miyami Yaubada yana toyogina wagaine, aku adewadewa babi anaveuluva wagaidiya. Yaku veola toyogina wagaimiya, ani keke bonadi wana nogali aenanai kaduwe ana itanuwagana vaita gilubodana ani kaduwe imi wagaimiya adavona toyogina.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Velemoena ime kaliva-mowa nonogana keke babi taidei ananuwanuwa wagaine ada lulugaviya.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Faina ime yama lokoloko gaviya Yaubada givelema, ani keke kaliva-mowa yadi lokoloko gaviya. Aku aiyada yama lokoloko gaviya ani Yaubada yana toyogina gimiyamiya wagaidiya. E ada amafaiweya wagaidiya fafali-dina Seitani giveiveimeya toyogina ani ana luyaweyawelidi.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Babi ananuwanuwa balana keke ida veaigaigabu Keliso anavaleya iwakana wagaine, ani aluyaweyawelidi. Ada nuwalaka seyana seyana ilakayegeyegemona ke kaliva ina sebodadi wai-nai wagaine Yaubada ina alamanena, ani aluyaweyawelidi. Ada kaduwe gaviya analokoloko taidei wagaidiya, nuwanuwa seyana seyana akiveyabidi ke Keliso ina matawalewaleyena.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ada abodaboda e ada nagona imi meKolinita taumiyavo wana awaegemi Keliso wagaine ke wana vemoimoinena. Ada aimo tova-nai yami matawalewale bademowa wana seyegemone-yabuna, aga gavega idibusoyoga ani bademowa akidewadewa ana vematavulogidi.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Wana itana. Gavana giyegeyegemona amimwatuguya, ani nuwami gida malina faine. Kai seyana gaito wagaimiya givetumagana vaita tauna Keliso yana kaliva, aga gilubodana gida nuwanuwa dewadewa, vaita banae Keliso yana kaliva anafaiweya, ime kaduwe ani Keliso yana kalivayavo.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Kai anaita vaita veimeya-nai Kauveya givelema faina gakaiya maita lakai-moena, aku givelema ke yami vetumagana ana kivetoyogina, keke ana kivekoyo. E ada Iya keke gada vovomumu yaku veimeya gana vegugaiyena faina.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Keke nuwanuwaku wana nuwanuwa evona vaita gada galuvaluva ke gana kivematausimi yaku leta wagaidiya.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Vona taidei gavonayena faina seyana gaito wagaimiya givona, “Paulo yana vona yana leta wagaidiya ani vitadi ada toyogidi e ada wana vemoimoinena. Aku tova-nai idedeku adamwatuguya ada giifuifufu wagaideya, ani kaliva iawavekoyoyena ada ivonaga, ‘Gadedeku yana ifufu anatoyogina? Yana ifufu ani au vona kavokavovo.’”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Gilubodana kaliva-nai givonavona anafaiweya, ani nuwana gina afolena vaita dewa toyogina aseyegemonena yama leta wagaidiya tova-nai ime atuwadeya, ani anafaiweya dewa-nai ana seyegemonena tova-nai anaelai ke imi nodi kana miyamiya anatoveya.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Aku keke wana venuwana. Ime keke maita anavona vaita iwakameyavo anafaiweya taide tovewala fwayafwaya ivonevonemi adiyegana lakaina. Aku wada iveitaveluveyedi taudiyavo gagana, ada taudiyavo adietowava anafaiweya ifaifaisewana yadi veitaveluveya wagaine. Badi yadi yavuyoga ani keke kanavona!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Aku amafafali-nai Yaubada gisena yama faisewa faina, ani bana wagaine ime afaifaisewa. Ada afaisewanau e ada yama gugai-dina guwadi faidiya ana gakaikai. Aku yama ebaveimeya-nai anaetonaba ani keke adavila wagaine e ada adagakaikai gaitoma wamelaleya faidiya, keke. Ada imi meKolinita, ani yama ebaveimeya-nai anaetonaba negenine wamiyamiya.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Velemoena, kai nagona ime keke adaela wagaimiya ada Yaubada yana vona ada lumamale, aga yama gakaikai imi faimiya anaita vaita adavila amafafali anaetonaba wagaine. Aku keke. Faina velemoena, ani imeyavo-mana amaduelai wagaimiya ada Keliso anavaleya iwakana alumamalenauwena.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Keke ebaveimeya-nai anaetonaba ana vagavagadamane ke ana gakaikai vaita mali kaliva ifaifaisewa yadi ebaveimeya wagaidiya ani taumeyavo agugaiyena, keke. Aku aiyada anuwaveyalaina vaita aimo yami vetumagana Yaubada wagaine gina toyoga, e au Yaubada yama ebaveimeya anaetowava gina kiveinalina,
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 e ada aimo amafata ana vagadamana mali fafaliya tainei yami fafali wadomone, ke valeya iwakana badi wagaidiya ana lumamalena. Mali fafali-dina wagaidiya Keliso anavaleya iwakana keke tamo gaito gida vewaledi, e ada keke ina ifufuyedadanema inavona, “Taidei fafali-nai ani mali kaliva yana faisewa anaebaveimeya. E aku gavana faina Paulo wa tubuiyanavo nodi taudiyavo ikaikaiyedi kaliva-nai yana faisewa wagaine? Keke gida luboda.”
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 E ada anafaiweya vona seyana Veyavo Tuwaina anaBuki wagaine givona,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Faina badi gavega taudiyavo ikaikaiyedi ani keke adiawaveiwakana idavai. Aku badi gavega Yaubada gikaikaiyedi ani biyavo-dina adiawaveiwakana ivaina.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.