2 Coríntios 10
bwd (BWD) vs ARIB
1 Aku imi tubuiyakuweyavo, Iya Paulo tauku gana ifufu wagaimiya. Gaalamanena kaliva tufodi amimwatuguya ivonavona, “Tova-nai Paulo ide nodi, bana ginuwanuwaobu ada givonavona bikana. Aku kai gina segeda-ku ginanau, aga yana leta wagaidiya givonavona toyogina.” Aku Iya Keliso yana dewa ganuwanuwayena, Banae yada ebaita. Banae tonuwaobu ada yana dewa bikana, e ada yana dewa-nai anafaiweya ada Iya keke gana veiveimeyemi, aku gaveolemi yami dewa wana sedewedewedi.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Aku gaalamanena tova-nai ganaelai wagaimiya, aga ganavona toyogina kaliva tufodi wagaidiya ineneku imi nodi. Badi kaliva-dina inuwanuwa sidamana vaita ime keke ada miyami Yaubada yana toyogina wagaine, aku adewadewa babi anaveuluva wagaidiya. Yaku veola toyogina wagaimiya, ani keke bonadi wana nogali aenanai kaduwe ana itanuwagana vaita gilubodana ani kaduwe imi wagaimiya adavona toyogina.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Velemoena ime kaliva-mowa nonogana keke babi taidei ananuwanuwa wagaine ada lulugaviya.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Faina ime yama lokoloko gaviya Yaubada givelema, ani keke kaliva-mowa yadi lokoloko gaviya. Aku aiyada yama lokoloko gaviya ani Yaubada yana toyogina gimiyamiya wagaidiya. E ada amafaiweya wagaidiya fafali-dina Seitani giveiveimeya toyogina ani ana luyaweyawelidi.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Babi ananuwanuwa balana keke ida veaigaigabu Keliso anavaleya iwakana wagaine, ani aluyaweyawelidi. Ada nuwalaka seyana seyana ilakayegeyegemona ke kaliva ina sebodadi wai-nai wagaine Yaubada ina alamanena, ani aluyaweyawelidi. Ada kaduwe gaviya analokoloko taidei wagaidiya, nuwanuwa seyana seyana akiveyabidi ke Keliso ina matawalewaleyena.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ada abodaboda e ada nagona imi meKolinita taumiyavo wana awaegemi Keliso wagaine ke wana vemoimoinena. Ada aimo tova-nai yami matawalewale bademowa wana seyegemone-yabuna, aga gavega idibusoyoga ani bademowa akidewadewa ana vematavulogidi.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Wana itana. Gavana giyegeyegemona amimwatuguya, ani nuwami gida malina faine. Kai seyana gaito wagaimiya givetumagana vaita tauna Keliso yana kaliva, aga gilubodana gida nuwanuwa dewadewa, vaita banae Keliso yana kaliva anafaiweya, ime kaduwe ani Keliso yana kalivayavo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Kai anaita vaita veimeya-nai Kauveya givelema faina gakaiya maita lakai-moena, aku givelema ke yami vetumagana ana kivetoyogina, keke ana kivekoyo. E ada Iya keke gada vovomumu yaku veimeya gana vegugaiyena faina.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Keke nuwanuwaku wana nuwanuwa evona vaita gada galuvaluva ke gana kivematausimi yaku leta wagaidiya.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Vona taidei gavonayena faina seyana gaito wagaimiya givona, “Paulo yana vona yana leta wagaidiya ani vitadi ada toyogidi e ada wana vemoimoinena. Aku tova-nai idedeku adamwatuguya ada giifuifufu wagaideya, ani kaliva iawavekoyoyena ada ivonaga, ‘Gadedeku yana ifufu anatoyogina? Yana ifufu ani au vona kavokavovo.’”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Gilubodana kaliva-nai givonavona anafaiweya, ani nuwana gina afolena vaita dewa toyogina aseyegemonena yama leta wagaidiya tova-nai ime atuwadeya, ani anafaiweya dewa-nai ana seyegemonena tova-nai anaelai ke imi nodi kana miyamiya anatoveya.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Aku keke wana venuwana. Ime keke maita anavona vaita iwakameyavo anafaiweya taide tovewala fwayafwaya ivonevonemi adiyegana lakaina. Aku wada iveitaveluveyedi taudiyavo gagana, ada taudiyavo adietowava anafaiweya ifaifaisewana yadi veitaveluveya wagaine. Badi yadi yavuyoga ani keke kanavona!
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Aku amafafali-nai Yaubada gisena yama faisewa faina, ani bana wagaine ime afaifaisewa. Ada afaisewanau e ada yama gugai-dina guwadi faidiya ana gakaikai. Aku yama ebaveimeya-nai anaetonaba ani keke adavila wagaine e ada adagakaikai gaitoma wamelaleya faidiya, keke. Ada imi meKolinita, ani yama ebaveimeya-nai anaetonaba negenine wamiyamiya.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Velemoena, kai nagona ime keke adaela wagaimiya ada Yaubada yana vona ada lumamale, aga yama gakaikai imi faimiya anaita vaita adavila amafafali anaetonaba wagaine. Aku keke. Faina velemoena, ani imeyavo-mana amaduelai wagaimiya ada Keliso anavaleya iwakana alumamalenauwena.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Keke ebaveimeya-nai anaetonaba ana vagavagadamane ke ana gakaikai vaita mali kaliva ifaifaisewa yadi ebaveimeya wagaidiya ani taumeyavo agugaiyena, keke. Aku aiyada anuwaveyalaina vaita aimo yami vetumagana Yaubada wagaine gina toyoga, e au Yaubada yama ebaveimeya anaetowava gina kiveinalina,
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 e ada aimo amafata ana vagadamana mali fafaliya tainei yami fafali wadomone, ke valeya iwakana badi wagaidiya ana lumamalena. Mali fafali-dina wagaidiya Keliso anavaleya iwakana keke tamo gaito gida vewaledi, e ada keke ina ifufuyedadanema inavona, “Taidei fafali-nai ani mali kaliva yana faisewa anaebaveimeya. E aku gavana faina Paulo wa tubuiyanavo nodi taudiyavo ikaikaiyedi kaliva-nai yana faisewa wagaine? Keke gida luboda.”
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 E ada anafaiweya vona seyana Veyavo Tuwaina anaBuki wagaine givona,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Faina badi gavega taudiyavo ikaikaiyedi ani keke adiawaveiwakana idavai. Aku badi gavega Yaubada gikaikaiyedi ani biyavo-dina adiawaveiwakana ivaina.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.