2 Coríntios 10

bwd (BWD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aku imi tubuiyakuweyavo, Iya Paulo tauku gana ifufu wagaimiya. Gaalamanena kaliva tufodi amimwatuguya ivonavona, “Tova-nai Paulo ide nodi, bana ginuwanuwaobu ada givonavona bikana. Aku kai gina segeda-ku ginanau, aga yana leta wagaidiya givonavona toyogina.” Aku Iya Keliso yana dewa ganuwanuwayena, Banae yada ebaita. Banae tonuwaobu ada yana dewa bikana, e ada yana dewa-nai anafaiweya ada Iya keke gana veiveimeyemi, aku gaveolemi yami dewa wana sedewedewedi.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Aku gaalamanena tova-nai ganaelai wagaimiya, aga ganavona toyogina kaliva tufodi wagaidiya ineneku imi nodi. Badi kaliva-dina inuwanuwa sidamana vaita ime keke ada miyami Yaubada yana toyogina wagaine, aku adewadewa babi anaveuluva wagaidiya. Yaku veola toyogina wagaimiya, ani keke bonadi wana nogali aenanai kaduwe ana itanuwagana vaita gilubodana ani kaduwe imi wagaimiya adavona toyogina.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Velemoena ime kaliva-mowa nonogana keke babi taidei ananuwanuwa wagaine ada lulugaviya.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Faina ime yama lokoloko gaviya Yaubada givelema, ani keke kaliva-mowa yadi lokoloko gaviya. Aku aiyada yama lokoloko gaviya ani Yaubada yana toyogina gimiyamiya wagaidiya. E ada amafaiweya wagaidiya fafali-dina Seitani giveiveimeya toyogina ani ana luyaweyawelidi.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Babi ananuwanuwa balana keke ida veaigaigabu Keliso anavaleya iwakana wagaine, ani aluyaweyawelidi. Ada nuwalaka seyana seyana ilakayegeyegemona ke kaliva ina sebodadi wai-nai wagaine Yaubada ina alamanena, ani aluyaweyawelidi. Ada kaduwe gaviya analokoloko taidei wagaidiya, nuwanuwa seyana seyana akiveyabidi ke Keliso ina matawalewaleyena.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ada abodaboda e ada nagona imi meKolinita taumiyavo wana awaegemi Keliso wagaine ke wana vemoimoinena. Ada aimo tova-nai yami matawalewale bademowa wana seyegemone-yabuna, aga gavega idibusoyoga ani bademowa akidewadewa ana vematavulogidi.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Wana itana. Gavana giyegeyegemona amimwatuguya, ani nuwami gida malina faine. Kai seyana gaito wagaimiya givetumagana vaita tauna Keliso yana kaliva, aga gilubodana gida nuwanuwa dewadewa, vaita banae Keliso yana kaliva anafaiweya, ime kaduwe ani Keliso yana kalivayavo.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Kai anaita vaita veimeya-nai Kauveya givelema faina gakaiya maita lakai-moena, aku givelema ke yami vetumagana ana kivetoyogina, keke ana kivekoyo. E ada Iya keke gada vovomumu yaku veimeya gana vegugaiyena faina.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Keke nuwanuwaku wana nuwanuwa evona vaita gada galuvaluva ke gana kivematausimi yaku leta wagaidiya.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Vona taidei gavonayena faina seyana gaito wagaimiya givona, “Paulo yana vona yana leta wagaidiya ani vitadi ada toyogidi e ada wana vemoimoinena. Aku tova-nai idedeku adamwatuguya ada giifuifufu wagaideya, ani kaliva iawavekoyoyena ada ivonaga, ‘Gadedeku yana ifufu anatoyogina? Yana ifufu ani au vona kavokavovo.’”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Gilubodana kaliva-nai givonavona anafaiweya, ani nuwana gina afolena vaita dewa toyogina aseyegemonena yama leta wagaidiya tova-nai ime atuwadeya, ani anafaiweya dewa-nai ana seyegemonena tova-nai anaelai ke imi nodi kana miyamiya anatoveya.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Aku keke wana venuwana. Ime keke maita anavona vaita iwakameyavo anafaiweya taide tovewala fwayafwaya ivonevonemi adiyegana lakaina. Aku wada iveitaveluveyedi taudiyavo gagana, ada taudiyavo adietowava anafaiweya ifaifaisewana yadi veitaveluveya wagaine. Badi yadi yavuyoga ani keke kanavona!
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Aku amafafali-nai Yaubada gisena yama faisewa faina, ani bana wagaine ime afaifaisewa. Ada afaisewanau e ada yama gugai-dina guwadi faidiya ana gakaikai. Aku yama ebaveimeya-nai anaetonaba ani keke adavila wagaine e ada adagakaikai gaitoma wamelaleya faidiya, keke. Ada imi meKolinita, ani yama ebaveimeya-nai anaetonaba negenine wamiyamiya.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Velemoena, kai nagona ime keke adaela wagaimiya ada Yaubada yana vona ada lumamale, aga yama gakaikai imi faimiya anaita vaita adavila amafafali anaetonaba wagaine. Aku keke. Faina velemoena, ani imeyavo-mana amaduelai wagaimiya ada Keliso anavaleya iwakana alumamalenauwena.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Keke ebaveimeya-nai anaetonaba ana vagavagadamane ke ana gakaikai vaita mali kaliva ifaifaisewa yadi ebaveimeya wagaidiya ani taumeyavo agugaiyena, keke. Aku aiyada anuwaveyalaina vaita aimo yami vetumagana Yaubada wagaine gina toyoga, e au Yaubada yama ebaveimeya anaetowava gina kiveinalina,
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 e ada aimo amafata ana vagadamana mali fafaliya tainei yami fafali wadomone, ke valeya iwakana badi wagaidiya ana lumamalena. Mali fafali-dina wagaidiya Keliso anavaleya iwakana keke tamo gaito gida vewaledi, e ada keke ina ifufuyedadanema inavona, “Taidei fafali-nai ani mali kaliva yana faisewa anaebaveimeya. E aku gavana faina Paulo wa tubuiyanavo nodi taudiyavo ikaikaiyedi kaliva-nai yana faisewa wagaine? Keke gida luboda.”
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 E ada anafaiweya vona seyana Veyavo Tuwaina anaBuki wagaine givona,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Faina badi gavega taudiyavo ikaikaiyedi ani keke adiawaveiwakana idavai. Aku badi gavega Yaubada gikaikaiyedi ani biyavo-dina adiawaveiwakana ivaina.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.