1 Tessalonicenses 5

bwd (BWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aku tubuiyameyavo, gavatoveya o kai gavatutuya Kauveya Yeisu yana yewa-vagila faina, keke tamo vuvu ayo faine ana vetokilumi wagaimiya, keke.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Faina imi taumiyavo bademowa waalamane-dewedewena vaita yadayada-nai wagaine Kauveya gina yewana ani anatova keke tamo gaito gida alamane, aku vaita bogi wagaine tokiyafu gina yegemona anafaiweya.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Kaliva ina vonaga, “Fafali moyaina wagaidiya niwalova gimiyamiya, e ada keke kana aseuloulolo yawaida faidiya.” Taidei anafaiweya ina vonavona ani maduga-mowa agolaufofola lakaina gina yegemona badi wagaidiya. Anafaiweya vavine waifugadi keke ida alamane yadi tova venatuna, e ada inamiya-kavokavovo ani maduga-mowa ina vefaedi ke adiuloulolo gina yegemona. Tainei anafaiweya uloulolo-nai lakai-moena gina yegemona kaliva wagaidiya, ada keke adifaiweya inaota.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 E aku tubuiyameyavo, imi Yeisu yana yoo ada keke yuyuvana wagaine wada miyami faina, Yeisu yana tova-nai wagaine aimo keke gina veyaulovogimi anafaiweya tokiyafu yuyuvaneya toni manuwa giveyaulovogina.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Imi matatabumi malina anakalivayavo ke yadayada anakalivayavo. Ide keke bogi anabiyavo o kai yuyuvana anakalivayavo.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Tainei faina keke kana dauda anafaiweya badiyavo Yaubada keke ida alamane, aku kana itaita ada taudeyavo kana awatada.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Faina badi gavega toda ani bogi wagaine idaudau, ada gufa toyogina anatoyuga ani bogi wagaine iyuga kwavakwava.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Aku ide malina anakalivayavo faina, taudeyavo kana awatada. Anafaiweya manawa anasebabala kana osedi gaviya wagaine, ide gilubodada yada vetumagana Yeisu wagaine kana kidonena ada kana nuwanuwakabubu. Ada kibababala ananuwavetumagana vaita gaviya anakedukedu anafaiweya kuluwa-deya kanasedi.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Faina Yaubada keke gida venuwadadaneda ke yana nuwakoyo lakaina guwana kana nuwaga, aku aiyada givenuwadadaneda kibababala kana nuwagana yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Banae ide faideya gialika e ada gavatoveya ginaelai, aga kai wayawaideyavo o kai alialikadeyavo ani gina vagauleda ke Banae ide nodi kana miyamiya.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Tainei faina seyana seyana wagaimiya wana awaasevatumi ke wana vonavona kivetoyogimi, anafaiweya bademowa wadewadewayena.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ada tubuiyameyavo, aveolemi vaita amitonagonayavo Kauveya givenuwadadanedi yana gugai igugugaiyena amimwatuguya ani wana vemoimoinedi. Biyavo-dina iitaitaveyabimi ke ikivetuvetunugimi gavaiyamu wada dewadewa Keliso yana nuwanuwa anafaiweya.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Badi yadi gugai faina wa yami nuwakabubu nodi wana vemoimoinedi velemoena. Ada imi taumiyavo kukuya wagaine wana miyamiya.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Tubuiyameyavo, anavona vagadonemi toyogina vaita wana vonamatawedi badi gavega faisewa idibusoyogena ani gilubodadi ina idibumwaiga. Badi iaseuloulolo wana kiveasevatudi, kabekabebediyavo wana lemedi, ada kaliva moyaidi wagaidiya wana atuvefailimi.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Kai gaito tamo ginadewa koyona wagaimiya aga keke kadu wana miwayaudi wagaine, aku aiyada tova moyaina wana galuvaluva ke gavana iwakana wana faifaisewadi, taumiyavo wagaimiya kaduwe kaliva moyaidi wagaidiya.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Nunca deixem de orar.
18 — ausente —
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Aluwaluwa Tabuna keke wana iwamunumunu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kai gaito tamo falofisai gina awamogatalena vaita Yaubada wagaine-deya, keke wana vegaitoma-kavokavovoye
20 Não desprezem as profecias,
21 aku gaitoma moyaina wana venuwadadanena kai Yaubada wagaine-deya o kai keke. Kai velemoena Yaubada wagaine-deya aga wana venogalena.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Koyona tulina tulina matatabuna wana vedomobubusedi.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Ee, ada Yaubada Banae Tokukuya ani Tauna yana aseniwalova gina velevelemi ke gina kivetabu matatabuyemi, e ada imi seseliyemiyavo Banae faine wana miyamiya. Kaduwe aveola ke aluwaluwami matatabuna, yami nuwanuwa matatabuna, ke vovomi matatabuna gina itaitaveyabidi e ada imi keke wa yami koyona, ada gina nauwena-deya yada Kauveya Yeisu Keliso gina yewaelai.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Banae gidouwemi ani gavana ginavona, gina gugaiyena. E ada taidei gaitoma-dina aifufuyedi ani gina gugaiyedi.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Tubuiyameyavo, ime faimeya wana veoveola.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Imi seyana seyana nodi wana venuwaga wagaine, wa yami nuwakabubu tubuiyamiyavo wana vesiuleyedi.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Kauveya anayeganeya gavonavagadonemi, tamo gaito wagaimiya leta taidei gida veyawana imi tubuiyameyavo moyaimi matamiya.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Yada Kauveya Yeisu Keliso yana nuwadogeya wana miyamiya.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.