1 Tessalonicenses 5

bwd (BWD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aku tubuiyameyavo, gavatoveya o kai gavatutuya Kauveya Yeisu yana yewa-vagila faina, keke tamo vuvu ayo faine ana vetokilumi wagaimiya, keke.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Faina imi taumiyavo bademowa waalamane-dewedewena vaita yadayada-nai wagaine Kauveya gina yewana ani anatova keke tamo gaito gida alamane, aku vaita bogi wagaine tokiyafu gina yegemona anafaiweya.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Kaliva ina vonaga, “Fafali moyaina wagaidiya niwalova gimiyamiya, e ada keke kana aseuloulolo yawaida faidiya.” Taidei anafaiweya ina vonavona ani maduga-mowa agolaufofola lakaina gina yegemona badi wagaidiya. Anafaiweya vavine waifugadi keke ida alamane yadi tova venatuna, e ada inamiya-kavokavovo ani maduga-mowa ina vefaedi ke adiuloulolo gina yegemona. Tainei anafaiweya uloulolo-nai lakai-moena gina yegemona kaliva wagaidiya, ada keke adifaiweya inaota.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 E aku tubuiyameyavo, imi Yeisu yana yoo ada keke yuyuvana wagaine wada miyami faina, Yeisu yana tova-nai wagaine aimo keke gina veyaulovogimi anafaiweya tokiyafu yuyuvaneya toni manuwa giveyaulovogina.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Imi matatabumi malina anakalivayavo ke yadayada anakalivayavo. Ide keke bogi anabiyavo o kai yuyuvana anakalivayavo.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Tainei faina keke kana dauda anafaiweya badiyavo Yaubada keke ida alamane, aku kana itaita ada taudeyavo kana awatada.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Faina badi gavega toda ani bogi wagaine idaudau, ada gufa toyogina anatoyuga ani bogi wagaine iyuga kwavakwava.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Aku ide malina anakalivayavo faina, taudeyavo kana awatada. Anafaiweya manawa anasebabala kana osedi gaviya wagaine, ide gilubodada yada vetumagana Yeisu wagaine kana kidonena ada kana nuwanuwakabubu. Ada kibababala ananuwavetumagana vaita gaviya anakedukedu anafaiweya kuluwa-deya kanasedi.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Faina Yaubada keke gida venuwadadaneda ke yana nuwakoyo lakaina guwana kana nuwaga, aku aiyada givenuwadadaneda kibababala kana nuwagana yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Banae ide faideya gialika e ada gavatoveya ginaelai, aga kai wayawaideyavo o kai alialikadeyavo ani gina vagauleda ke Banae ide nodi kana miyamiya.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Tainei faina seyana seyana wagaimiya wana awaasevatumi ke wana vonavona kivetoyogimi, anafaiweya bademowa wadewadewayena.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ada tubuiyameyavo, aveolemi vaita amitonagonayavo Kauveya givenuwadadanedi yana gugai igugugaiyena amimwatuguya ani wana vemoimoinedi. Biyavo-dina iitaitaveyabimi ke ikivetuvetunugimi gavaiyamu wada dewadewa Keliso yana nuwanuwa anafaiweya.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Badi yadi gugai faina wa yami nuwakabubu nodi wana vemoimoinedi velemoena. Ada imi taumiyavo kukuya wagaine wana miyamiya.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Tubuiyameyavo, anavona vagadonemi toyogina vaita wana vonamatawedi badi gavega faisewa idibusoyogena ani gilubodadi ina idibumwaiga. Badi iaseuloulolo wana kiveasevatudi, kabekabebediyavo wana lemedi, ada kaliva moyaidi wagaidiya wana atuvefailimi.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Kai gaito tamo ginadewa koyona wagaimiya aga keke kadu wana miwayaudi wagaine, aku aiyada tova moyaina wana galuvaluva ke gavana iwakana wana faifaisewadi, taumiyavo wagaimiya kaduwe kaliva moyaidi wagaidiya.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Aluwaluwa Tabuna keke wana iwamunumunu.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kai gaito tamo falofisai gina awamogatalena vaita Yaubada wagaine-deya, keke wana vegaitoma-kavokavovoye
20 Não desprezeis as profecias.
21 aku gaitoma moyaina wana venuwadadanena kai Yaubada wagaine-deya o kai keke. Kai velemoena Yaubada wagaine-deya aga wana venogalena.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Koyona tulina tulina matatabuna wana vedomobubusedi.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Ee, ada Yaubada Banae Tokukuya ani Tauna yana aseniwalova gina velevelemi ke gina kivetabu matatabuyemi, e ada imi seseliyemiyavo Banae faine wana miyamiya. Kaduwe aveola ke aluwaluwami matatabuna, yami nuwanuwa matatabuna, ke vovomi matatabuna gina itaitaveyabidi e ada imi keke wa yami koyona, ada gina nauwena-deya yada Kauveya Yeisu Keliso gina yewaelai.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Banae gidouwemi ani gavana ginavona, gina gugaiyena. E ada taidei gaitoma-dina aifufuyedi ani gina gugaiyedi.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Tubuiyameyavo, ime faimeya wana veoveola.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Imi seyana seyana nodi wana venuwaga wagaine, wa yami nuwakabubu tubuiyamiyavo wana vesiuleyedi.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Kauveya anayeganeya gavonavagadonemi, tamo gaito wagaimiya leta taidei gida veyawana imi tubuiyameyavo moyaimi matamiya.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Yada Kauveya Yeisu Keliso yana nuwadogeya wana miyamiya.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.