1 Tessalonicenses 5
bwd (BWD) vs NVI
1 Aku tubuiyameyavo, gavatoveya o kai gavatutuya Kauveya Yeisu yana yewa-vagila faina, keke tamo vuvu ayo faine ana vetokilumi wagaimiya, keke.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Faina imi taumiyavo bademowa waalamane-dewedewena vaita yadayada-nai wagaine Kauveya gina yewana ani anatova keke tamo gaito gida alamane, aku vaita bogi wagaine tokiyafu gina yegemona anafaiweya.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Kaliva ina vonaga, “Fafali moyaina wagaidiya niwalova gimiyamiya, e ada keke kana aseuloulolo yawaida faidiya.” Taidei anafaiweya ina vonavona ani maduga-mowa agolaufofola lakaina gina yegemona badi wagaidiya. Anafaiweya vavine waifugadi keke ida alamane yadi tova venatuna, e ada inamiya-kavokavovo ani maduga-mowa ina vefaedi ke adiuloulolo gina yegemona. Tainei anafaiweya uloulolo-nai lakai-moena gina yegemona kaliva wagaidiya, ada keke adifaiweya inaota.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 E aku tubuiyameyavo, imi Yeisu yana yoo ada keke yuyuvana wagaine wada miyami faina, Yeisu yana tova-nai wagaine aimo keke gina veyaulovogimi anafaiweya tokiyafu yuyuvaneya toni manuwa giveyaulovogina.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Imi matatabumi malina anakalivayavo ke yadayada anakalivayavo. Ide keke bogi anabiyavo o kai yuyuvana anakalivayavo.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Tainei faina keke kana dauda anafaiweya badiyavo Yaubada keke ida alamane, aku kana itaita ada taudeyavo kana awatada.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Faina badi gavega toda ani bogi wagaine idaudau, ada gufa toyogina anatoyuga ani bogi wagaine iyuga kwavakwava.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Aku ide malina anakalivayavo faina, taudeyavo kana awatada. Anafaiweya manawa anasebabala kana osedi gaviya wagaine, ide gilubodada yada vetumagana Yeisu wagaine kana kidonena ada kana nuwanuwakabubu. Ada kibababala ananuwavetumagana vaita gaviya anakedukedu anafaiweya kuluwa-deya kanasedi.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Faina Yaubada keke gida venuwadadaneda ke yana nuwakoyo lakaina guwana kana nuwaga, aku aiyada givenuwadadaneda kibababala kana nuwagana yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Banae ide faideya gialika e ada gavatoveya ginaelai, aga kai wayawaideyavo o kai alialikadeyavo ani gina vagauleda ke Banae ide nodi kana miyamiya.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Tainei faina seyana seyana wagaimiya wana awaasevatumi ke wana vonavona kivetoyogimi, anafaiweya bademowa wadewadewayena.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ada tubuiyameyavo, aveolemi vaita amitonagonayavo Kauveya givenuwadadanedi yana gugai igugugaiyena amimwatuguya ani wana vemoimoinedi. Biyavo-dina iitaitaveyabimi ke ikivetuvetunugimi gavaiyamu wada dewadewa Keliso yana nuwanuwa anafaiweya.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Badi yadi gugai faina wa yami nuwakabubu nodi wana vemoimoinedi velemoena. Ada imi taumiyavo kukuya wagaine wana miyamiya.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Tubuiyameyavo, anavona vagadonemi toyogina vaita wana vonamatawedi badi gavega faisewa idibusoyogena ani gilubodadi ina idibumwaiga. Badi iaseuloulolo wana kiveasevatudi, kabekabebediyavo wana lemedi, ada kaliva moyaidi wagaidiya wana atuvefailimi.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Kai gaito tamo ginadewa koyona wagaimiya aga keke kadu wana miwayaudi wagaine, aku aiyada tova moyaina wana galuvaluva ke gavana iwakana wana faifaisewadi, taumiyavo wagaimiya kaduwe kaliva moyaidi wagaidiya.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 — ausente —
16 Alegrem-se sempre.
17 — ausente —
17 Orem continuamente.
18 — ausente —
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Aluwaluwa Tabuna keke wana iwamunumunu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kai gaito tamo falofisai gina awamogatalena vaita Yaubada wagaine-deya, keke wana vegaitoma-kavokavovoye
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 aku gaitoma moyaina wana venuwadadanena kai Yaubada wagaine-deya o kai keke. Kai velemoena Yaubada wagaine-deya aga wana venogalena.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Koyona tulina tulina matatabuna wana vedomobubusedi.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Ee, ada Yaubada Banae Tokukuya ani Tauna yana aseniwalova gina velevelemi ke gina kivetabu matatabuyemi, e ada imi seseliyemiyavo Banae faine wana miyamiya. Kaduwe aveola ke aluwaluwami matatabuna, yami nuwanuwa matatabuna, ke vovomi matatabuna gina itaitaveyabidi e ada imi keke wa yami koyona, ada gina nauwena-deya yada Kauveya Yeisu Keliso gina yewaelai.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Banae gidouwemi ani gavana ginavona, gina gugaiyena. E ada taidei gaitoma-dina aifufuyedi ani gina gugaiyedi.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Tubuiyameyavo, ime faimeya wana veoveola.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Imi seyana seyana nodi wana venuwaga wagaine, wa yami nuwakabubu tubuiyamiyavo wana vesiuleyedi.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Kauveya anayeganeya gavonavagadonemi, tamo gaito wagaimiya leta taidei gida veyawana imi tubuiyameyavo moyaimi matamiya.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Yada Kauveya Yeisu Keliso yana nuwadogeya wana miyamiya.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.